Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Programme - Реализации"

Примеры: Programme - Реализации
The Ministry of Social Affairs and the Ministry of Education, Culture and Sports had also launched a "respectful partnership" programme in high schools, with a view to preventing violence and identifying victims. В целях предотвращения случаев насилия и установления возможных жертв насилия Министерство социальных дел совместно с Министерством образования, культуры и спорта приступило к реализации в средних школах программы "уважительного партнерства".
The United Nations Office on Drugs and Crime launched a global programme against corruption in February 1999 as a vehicle to provide technical assistance to Member States. в феврале 1999 года Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности выступило с инициативой реализации Глобальной программы борьбы с коррупцией в качестве канала предоставления технической помощи государствам-членам.
In the opinion of OIOS, while the scope confirmation process is unique to the capital master plan project in the United Nations, it is in line with the construction industry practice called "programme of requirements". УСВН считает, что, хотя процедуры подтверждения объема работ используются в Организации Объединенных Наций только в связи с проектом по реализации Генерального плана капитального ремонта, они соответствуют практике в строительной индустрии, именуемой «составлением плана потребностей».
In order to promote a child-friendly environment for orphans, vulnerable children and girls, a number of "safe spaces" have been established in selected pilot schools, and a mentoring and peer support programme has been put in place on a pilot basis in 50 schools. В целях создания комфортной обстановки для реализации этой политики, а также для обучения девочек в отдельных экспериментальных школах были созданы «безопасные пространства» и в 50 школах на экспериментальной основе началось осуществление программы наставнической и взаимной поддержки.
The work programme on small and vulnerable economies should result in comprehensive responses to address the trade-related issues identified for fuller integration of small and vulnerable economies into the multilateral trading system. В ходе реализации программы работы по малым странам с уязвимой экономикой должны быть приняты всеобъемлющие меры по решению выявленных в области торговли проблем в целях более полной интеграции малых стран с уязвимой экономикой в многостороннюю систему торговли.
The World Heritage programme in India is supported through a partnership involving UNESCO, the Indian Government, the Wildlife Institute of India and the Ashoka Trust for Research in Ecology and Environment. Помощь в реализации программы всемирного наследия в Индии оказывается по линии партнерства с участием ЮНЕСКО, правительства Индии, Индийского института дикой природы и Целевого фонда Ашока по исследованиям в области экологии и окружающей среды.
Through ongoing consultation within that newly established group and through rationalization of the operationalization programme the Department of Economic and Social Affairs will seek to ensure a more coordinated approach to the implementation of small island developing States sustainable development issues within the United Nations system. Посредством постоянных консультаций в рамках этой новой группы и рационализации программы практической реализации Департамент по экономическим и социальным вопросам будет стремиться обеспечить более согласованный подход к решению вопросов устойчивого развития малых островных развивающихся государств в рамках системы Организации Объединенных Наций.
(i) Provision of advisory services to programme and line managers in the implementation of human resources policies pertaining to the administration of justice; а. консультирование руководителей программ и линейных руководителей по вопросам реализации кадровой политики в части, касающейся отправления правосудия;
The programme would follow guidelines recently set out by the Government of Spain, aimed at contributing to the human development of Ibero-American member countries by carrying out educational and cultural programmes to replace the debt owed by those countries to Spain. Эту программу следует осуществлять в соответствии с основными направлениями, недавно сформулированными правительством Испании и направленными на содействие развитию человека в иберо-американских государствах-членах путем реализации образовательных и культурных программ в счет погашения долга этих стран Испании.
In an initial assessment of this programme of action, we have to recognize a certain sluggishness in tackling certain issues, a lack of intensity in implementing the obligations assumed and a lack of attentiveness to the needs and realities of the developing world. Подводя первые итоги реализации этой программы действий, необходимо признать определенную инертность в решении поставленных задач, недостаточную активность в выполнении принятых обязательств и порой отсутствие внимания к нуждам и реалиям развивающегося мира.
I would like to stress here that Lebanon will continue to look to the United Nations and the international community to support our people's aspirations and our Government's broad and bold programme of reforms. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что Ливан будет и впредь опираться на поддержку Организации Объединенных Наций и международного сообщества для реализации чаяний нашего народа и широкой и смелой программы реформ нашего правительства.
The challenge ahead consisted in building on the success of the twelfth session of the Commission by highlighting the importance of its work programme at the political level and ensuring broad participation in its implementation. Задача заключается в том, чтобы использовать успех двенадцатой сессии Комиссии, учитывая важность ее программы работы в политическом отношении и обеспечивая широкое участие в ее реализации.
Kazakhstan appreciates the efforts of the Secretary-General and United Nations Member States to make positive contributions to a culture of peace and stands ready to collaborate with the international community in implementing the programme of action on a culture of peace. Казахстан высоко ценит усилия Генерального секретаря и государств - членов Организации Объединенных Наций, направленные на внесение позитивного вклада в культуру мира, и готов сотрудничать с международным сообществом в деле реализации программы действий по культуре мира.
The Strategy joint work programme and budget, to be launched by the Global Platform in 2007, represents an important step forward to achieve complementary and coherent action among international organizations in that direction by the Strategy system. Совместная программа работы и бюджет Стратегии, которые будут предложены Глобальной платформой в 2007 году, представляют собой важный шаг вперед в реализации системой Стратегии цели обеспечения взаимодополняемости и согласованности усилий международных организаций в этом направлении.
Success in achieving the ambitious programme of reform set out by the Secretary-General's blueprint for change and in meeting the expectations of Member States and the world community rests, in no small measure, on the quality of the people who serve the Organization. Успех в реализации амбициозной программы реформы, изложенной в представленном Генеральным секретарем плане преобразований, и в осуществлении чаяний государств-членов и международного сообщества в немалой степени зависит от качества кадрового состава Организации.
OIC has recently embarked on a new programme to expand the scope of its mission and to strengthen its overall work, particularly in the areas of socio-economic development and poverty alleviation and the continued modernization of its subsidiary organs. ОИК недавно приступила к реализации новой программы в целях расширения масштаба своей миссии и укрепления своей общей деятельности, в частности в области социально-экономического развития и сокращения масштабов нищеты и дальнейшей модернизации своих вспомогательных органов.
The continuous travel within the Mission area is required to provide essential technical support to various regions and to ensure that regular programme consultation takes place between the various components of UNAMA for the efficient implementation of its mandate. Для обеспечения базовой технической поддержки в различных регионах и реализации программы регулярных консультаций между различными компонентами МООНСА в целях эффективной реализации ее мандата необходимы постоянные поездки в пределах района действия Миссии.
Also, UNU-BIOLAC, except for its programme on capacity development, did not clearly and specifically define the expected accomplishments, performance indicators and external factors that could have an impact on the attainment of the expected accomplishments. За исключением программы по развитию потенциала в УООН-БИОЛАК также четко не указаны и конкретно не определены ожидаемые достижения, показатели деятельности и внешние факторы, что может сказаться на реализации ожидаемых достижений.
The follow-up programme of action, which would be prepared by the Secretariat following Under-Secretary-General Gambari's next visit to the region, should provide a basis for the Security Council to act in furtherance of the peace process. Последующая программа действий, которая будет подготовлена Секретариатом по завершении следующего визита заместителя Генерального секретаря Гамбари в регион, должны лечь в основу действий Совета Безопасности по реализации мирного процесса.
As the roadmap report offers a concrete programme of action to meet the ambitious objectives outlined in the Millennium Declaration, I look forward to discussing the follow-up measures at some point in the future. В контексте осуществления Декларации там представлена конкретная программа действий по реализации далеко идущих целей, содержащихся в Декларации тысячелетия.
The Executive Director reported that she had been traveling a great deal since taking up her post at the beginning of the year, both to programme countries, including to the very important African Summit on HIV/AIDS, and to donor countries to enlist their support. Директор-исполнитель сообщила, что она совершила много поездок после вступления в должность в начале года как в страны реализации программ, в том числе на очень важный Африканский саммит по ВИЧ/СПИДу, так и в страны-доноры с целью заручиться их поддержкой.
In its country's experience, the elaboration of the UNDAF involved very complex procedures that represented extra burdens both for programme countries and the country offices of the United Nations agencies. Из опыта этой страны видно, что разработка РПООНПР связана с очень сложными процедурами, которые ложатся дополнительным бременем как на страны реализации программ, так и страновые отделения учреждений Организации Объединенных Наций.
Its major purposes include the achievement of European and international cooperation in e-business, e-government, and e-society development and the harmonization of state actions among ECE member States through its work programme. Ее основные цели включают в себя налаживание европейского и международного сотрудничества в деле развития электронного бизнеса, электронного правительства и электронного общества, а также согласование правительственных инициатив государств-членов ЕЭК на основе реализации ее программы работы.
The Committee appealed to the international community to give its backing to the consolidation of peace in the Congo by increasing its support for the collection of weapons, the integration of demobilized young members of the militia and the implementation of the temporary post-conflict programme. Комитет обратился к международному сообществу с настоятельным призывом оказать помощь в укреплении мира в Конго путем более энергичной поддержки операций по сбору оружия и возвращения к нормальной жизни молодых демобилизованных ополченцев, а также реализации программы промежуточных мер постконфликтного периода.
With a view to complying with the provisions of the European Charter, a separate programme has been introduced to provide State financial support for measures aimed at carrying out the Charter's provisions. С целью реализации положений Европейской Хартии введена отдельная программа государственной финансовой поддержки мероприятий, направленных на реализацию положений Хартии.