Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Programme - Реализации"

Примеры: Programme - Реализации
The civic education consultant worked with the electoral commission for two months in order to assist in the design and implementation of an effective civic education programme throughout the country. Консультант по образованию в области гражданских прав и обязанностей работал с избирательной комиссией в течение двух месяцев, оказывая помощь в разработке и реализации эффективной программы образования в области гражданских прав и обязанностей на территории всей страны.
The national action programme process thus provides a prime opportunity for broad-based national participation in identifying the root causes of degeneration of the drylands, and in designing of planning and implementation processes to address them as well as other related sustainable development problems. Таким образом, процесс подготовки национальных программ действий обеспечивает необходимые возможности для широкого участия национальных структур в выявлении основных причин ухудшения состояния засушливых земель и в определении процессов планирования и реализации намеченных программ, а также решение других связанных с этим проблем в области устойчивого развития.
However, in order to facilitate such work for those countries that are less advanced in statistical and national accounts development, supporting activities such as training and manuals will be given more attention, in particular during the first few years of the SNA implementation programme. Однако в целях содействия осуществлению такой работы для менее развитых в области статистики и национальных счетов стран более пристальное внимание будет уделяться проведению вспомогательных мероприятий, таких, как профессиональная подготовка и подготовка справочников, в частности в течение первых нескольких лет реализации программы по внедрению СНС.
Certainly there is a great deal of experience and expertise within this institution that can further the objectives of the GLOBE programme and that can make a significant contribution to its successful implementation. Это учреждение, бёзусловно, обладает большим опытом и знаниями, которые могли бы содействовать реализации целей программы ГЛОБ и могли бы внести существенный вклад в ее успешное осуществление.
My country is grateful for the bilateral and multilateral assistance received so far, but I must also admit that this assistance falls far short of that needed to make the huge economic programme a success. Моя страна выражает признательность за двустороннюю и многостороннюю помощь, полученную на сегодняшний день, однако я должен также заметить, что эта помощь далеко не отвечает целям успешной реализации крупномасштабной экономической программы.
There are many countries, not least my own, which suffer, not from open and violent conflict, but from the residue of a crushing external debt and the debilitating effects of an ongoing structural adjustment programme. Существует немало стран - не только моя страна, - которые страдают не от явного и жестокого конфликта, а от бремени огромной внешней задолженности и негативных последствий реализации программ структурной перестройки.
Moreover, UNFPA was striving to facilitate the work of its staff through a streamlining of procedures under new sectoral programme guidelines which were expected to further improve the monitoring of progress in UNFPA-funded activities through the better utilization of monthly output indicators. Кроме того, ЮНФПА предпринимает усилия, с тем чтобы облегчить работу своего персонала путем упрощения процедур с учетом новых руководящих принципов для реализации секторальных программ, что позволит улучшить контроль за прогрессом в осуществлении деятельности, финансируемой ЮНФПА на основе более оптимального использования ежемесячных показателей деятельности.
In particular, his Government was making every effort to channel Government expenditure into such areas as the education, basic health and food security of the most vulnerable groups and was seeking the support of civil society in the implementation of that programme. Перуанское правительство добивается, в частности, ориентации государственных расходов на такие области, как образование, базовое здравоохранение и продовольственная безопасность наиболее уязвимых групп населения, и оно стремится заручиться поддержкой гражданского общества в реализации этой программы.
I look forward to cooperating with all persons residing in Latvia, as well as with non-governmental organizations and international organizations during the realization and implementation of the national programme for the protection and promotion of human rights. ' Я рассчитываю на сотрудничество со всеми лицами, проживающими в Латвии, а также с неправительственными и международными организациями в ходе реализации и осуществления национальной программы защиты и поощрения прав человека.
WHO/PAHO provides technical guidelines, training materials and evaluation guides, as well as support for the training of health facility staff in programme management and the clinical management of diarrhoea and cholera. ВОЗ/ПАОЗ обеспечивает технические рекомендации, учебные материалы и пособия по оценке, а также оказывает содействие в подготовке медицинского персонала по вопросам реализации программ и методике лечения диарейных заболеваний и холеры.
In the case of Cameroon, UNDP helped to mobilize $23 million in donor support for the programme, excluding the UNDP contribution of $1 million. В этом случае ПРООН помогла мобилизовать среди доноров 23 млн. долл. США с целью реализации этой программы помимо 1 млн. долл. США, выделенных самой ПРООН.
The progress towards Governments taking up projects for national execution has been considerably facilitated by the introduction by UNDP of a clear and useful distinction between project and programme execution and implementation. Расширению практики принятия правительствами ответственности в отношении реализации проектов методом национального исполнения в значительной мере способствовала разработка ПРООН четких и практически значимых определений для разграничения методов исполнения и осуществления проектов и программ.
The Committee's second and third meetings, held in 1993, represented a major step towards the fulfilment of the Committee's programme of work adopted in July 1992. Второе и третье совещания Комитета, состоявшиеся в 1993 году, ознаменовали собой большой шаг вперед в деле реализации программы работы Комитета, принятой в июле 1992 года.
Sudan had embarked upon a three-year economic recovery programme which had halted decline, raised the rate of growth to over 10 per cent, enhanced self-reliance and reduced inflation to 45 per cent. Судан приступил к реализации трехгодичной программы экономического выздоровления, которая предотвратила экономический спад, увеличила темпы роста, превысившие 10 процентов, увеличила самообеспечение и сократила инфляцию до 45 процентов.
Each organization would have reasonable leeway in applying decisions or recommendations, including the time-frame for doing so, while ensuring that no changes in conditions of service would be carried out at the expense of programme resources allocated by member States. Каждая организация будет иметь при этом достаточно возможностей для маневра в плане реализации решений или рекомендаций, в том числе достаточно времени для этого, обеспечивая при этом, чтобы условия службы не подвергались изменениям за счет программных ресурсов, выделяемых государствами-членами.
The decreases in resources for development as compared to 1992, and the lack of predictability in relation to targets established by governing bodies, disrupt programmes and projects in programme countries. Уменьшение объема ресурсов на цели развития по сравнению с 1992 годом и непредсказуемость целевых показателей, установленных руководящими органами, приводят к нарушению процесса нормального осуществления программ и проектов в странах реализации программ.
Thus, in the development cooperation programme an ongoing effort is being made to promote the realization of political, economic, social and cultural rights at the level of policy dialogue as well as that of action. Так, в рамках программы сотрудничества в целях развития усилия в настоящее время прилагаются для содействия осуществлению политических, экономических, социальных и культурных прав как в рамках политического диалога, так и на уровне реализации конкретных действий.
Subsequently, CCPOQ decided to convene an inter-agency workshop to review the interpretation of the programme approach on the basis of the experience gained in the implementation of the concept and to develop operational guidelines for the application of the monitoring and evaluation methodology. Впоследствии ККПОВ постановил созвать межучрежденческий семинар в целях обзора толкования программного подхода на основе опыта, приобретенного в процессе реализации этой концепции, и в целях разработки оперативных принципов применения методологии контроля и оценки.
Requests the Secretary-General to facilitate the realization of that activity under the regular budget of the United Nations for the programme of advisory services and technical assistance in the field of human rights; просит Генерального секретаря содействовать реализации этой деятельности в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций по программам консультативного обслуживания и технической помощи;
It conducted a regional training project on domestic violence in the period 1991-1993, the goal of which was to develop and implement a standing training programme for justices of the supreme court and for staff of the prison system of Costa Rica. В 1991-1993 годах он осуществил региональный проект по подготовке кадров по вопросам насилия в семье, цель которого состояла в разработке и реализации постоянной учебной программы для судей верховного суда и сотрудников пенитенциарной системы Коста-Рики.
In the context of its work programme, the Commission has, in carrying out the tasks mandated to it, furthered the international agenda for achieving sustainable development and taken several initiatives that need to be followed up. В контексте своей программы работы Комиссия при выполнении поставленных перед ней задач способствовала реализации международной программы обеспечения устойчивого развития и предприняла ряд инициатив, которые требуют своего развития.
From a rights perspective, it becomes important for programme strategies, including those of the partners in the United Nations system, to achieve convergence between efforts for the realization of the rights of children and of women. С правозащитной точки зрения становится важно обеспечить согласование усилий в интересах реализации прав детей и женщин в рамках программных стратегий, включая стратегии партнеров в системе Организации Объединенных Наций.
It noted the progress in using the programme's results for modelling and mapping areas with increased corrosion risk and stressed the importance of further developing mapping activities and the economic assessment of damage. Она отметила прогресс в деле использования результатов, полученных в процессе реализации программы, для построения моделей и составления карт районов с высоким риском ущерба от коррозии и подчеркнула важное значение дальнейшего развития картографической деятельности и экономической оценки ущерба.
In Africa, the key to the success of the new priority programme framework adopted in 1999 and the delivery of integrated regional priority programmes will be closer cooperation with Governments and regional bodies. В Африке залогом успешной реализации принятых в 1999 году рамок новых приоритетных программ, а также комплексных региональных приоритетных программ станет тесное сотрудничество с правительствами и региональными органами.
In Afghanistan, UNICEF conducted a study on the "Impact of Conflict on Children", developed a psychosocial trauma training programme for child caregivers and supported an initiative to reunite children in the main state orphanage in Kabul with their families. В Афганистане ЮНИСЕФ провел исследование по вопросу "Воздействие конфликта на детей", разработал программу подготовки по психологическим травмам для воспитателей детей, а также оказал поддержку в реализации инициативы, направленной на воссоединение детей, находящихся в главном государственном приюте в Кабуле, с их семьями.