UNEP is helping to facilitate the implementation of this decision, among others, and is supporting the implementation of the Conference's work programme. |
ЮНЕП помогает, в частности, ускорить выполнение данного решения и содействует реализации программы работы Конференции. |
Experts have mainly been involved in the Nairobi work programme in two ways: |
Эксперты привлекались к реализации Найробийской программы работы главным образом двумя следующими путями: |
Engaging organizations in the Nairobi work programme provides a new source of technical expertise, while increasing awareness of Parties' needs and adaptation activities being carried out under the UNFCCC. |
Привлечение организаций к реализации Найробийской программы работы обеспечивает новый источник для получения технических экспертных знаний, что содействует одновременно повышению осведомленности о потребностях Сторон и мероприятиях по адаптации, осуществляемых под эгидой РКИКООН. |
Morocco was very satisfied with the results of the first phase of its integrated programme, which could not have succeeded without the assistance of partner countries. |
Марокко выражает большое удовлетворение результатами реализации первого этапа своей комплексной программы, успех которой был бы не возможен без помощи партнерских стран. |
Switzerland set particular store by two aspects of implementation of the medium-term programme framework, 2006-2009, namely cooperation in the fields of trade capacity-building and energy efficiency. |
Швейцария возлагает особые надежды на два аспекта реализации рамок среднесрочной программы на 2006-2009 годы, а именно на сотрудничество в области создания торгового потенциала и повышения энергоэффективности. |
6.2 Strategic technical backstopping and facilitation provided during all stages of IFS, country programme and initiative development and implementation |
6.2 Оказание стратегической технической поддержки и содействия на всех этапах разработки и реализации КСФ, программ по странам и инициатив |
The Working Group has developed tools and guidelines for the reintegration programme; supported project design and implementation; and strengthened partnerships and coordination at the regional level. |
Рабочая группа разработала механизмы и принципы программ реинтеграции; оказала поддержку в разработке и реализации проекта и обеспечила усиление взаимодействия и координации на региональном уровне. |
In addition, ICAR has started its training programme on tracing, confiscating and recovering the proceeds of corruption, money-laundering and related crimes. |
Кроме того, МЦВА приступил к реализации собственной программы подготовки кадров по вопросам отслеживания, конфискации и возвращения доходов от коррупции, отмывания денежных средств и связанных с ними преступлений. |
As at August 2007, the programme had enabled 35,000 displaced families to return home. |
благодаря реализации указанной программы 35000 перемещенных семей смогли вернуться домой. |
Such a benefit is the request for funding from the UPR implementation fund to assist civil society to participate in and conduct a programme of civic education. |
Примером такой пользы является возможность обратиться с просьбой о финансировании из фонда осуществления УПО на цели оказания содействия гражданскому обществу в обеспечении участия в программе гражданского воспитания и ее реализации. |
Finally Ghana wished to recommend the continued commitment by the Government to the programme of land reforms and to resolving the issue of abuse of power and excessive use of force. |
В заключение делегация Ганы рекомендовала правительству продолжать усилия по реализации программы земельных реформ, решению проблемы злоупотребления властью и чрезмерного использования силы. |
Continue its commitment to the programme of land reform (Ghana); |
продолжать усилия по реализации программы земельных реформ (Гана); |
India has embarked on a programme of affirmative action which is, perhaps, without parallel in scale and dimension in human history. |
Индия приступила к реализации программы позитивных действий, которая с точки зрения размаха и масштабов, наверное, не имеет аналогов в истории человечества. |
We would like to thank the donor States for their assistance in carrying out this programme, and we hope for further cooperation in this area. |
Мы благодарим государства-доноры, которые оказывают нам поддержку в реализации этого проекта, и надеемся на дальнейшее плодотворное сотрудничество в этом направлении. |
In this regard, please provide information on the implementation of the indigenous women's literacy programme from the Ministry of Education's Intercultural Bilingual Unit. |
В этой связи просьба представить информацию о реализации программ по обеспечению грамотности среди женщин из числа коренного населения, которые осуществляет Отдел по межкультурному двуязычному диалогу в составе министерства образования. |
In relation to property rights, the Government had embarked on a complete land tenure and administration reform programme about two years previously. |
Что касается имущественных прав, то примерно два года назад правительство приступило к реализации программы по комплексному реформированию землепользования и управления земельными ресурсами. |
Moreover, the possibility of conducting a joint programme with the Council of Europe on the question of potential accession to the Charter is currently being explored. |
Кроме того, изучается возможность реализации Совместной программы с Советом Европы по проработке вопросов потенциального присоединения к Хартии. |
Saudi Arabia recommended that Mexico (a) continue efforts to implement the right to education and health and strengthen the national programme for those rights. |
Саудовская Аравия рекомендовала Мексике а) продолжать усилия по осуществлению права на образование и здоровье и укреплять национальные программы по реализации этих прав. |
We also reaffirm the need to make progress on the implementation of the WTO work programme on small economies, mandated in the Doha Ministerial Declaration. |
Мы также вновь подтверждаем необходимость достижения прогресса в реализации программы работы ВТО в отношении экономики малых стран, как об этом говорится в Дохинской декларации министров. |
UNICEF has a programme of cooperation with the Government, but the allocated resources are insufficient and do not allow for coverage of the whole country. |
ЮНИСЕФ участвует в программе сотрудничества с правительством, однако выделенные средства недостаточны и не обеспечивают реализации программы на всей территории Республики. |
Despite the progress achieved in the 1996-2002 national programme for the advancement of women, Mongolia still had a long way to go to ensure full gender equality. |
Несмотря на успехи в деле реализации национальной программы по улучшению положения женщин на 1996 - 2002 годы, Монголии еще предстоит пройти долгий путь, прежде чем будет обеспечено полное гендерное равенство. |
We recommend that the Islamic Development Bank concludes the second programme on the Development of Africa to be implemented in the next five years, given the achievements recorded during the first programme and agree on the need to proceed expeditiously with the elaboration of a successor programme. |
С учетом достижений, достигнутых в ходе реализации первой программы развития Африки, мы рекомендуем Исламскому банку развития завершить разработку второй программы, рассчитанной на следующие пять лет, и согласиться с необходимостью скорейшего начала разработки следующей программы. |
Complementing these practical tools in the field, the UNICEF programme policy and procedures electronic manual and the programme planning process training have been revised to increase the focus on gender equality as a normative principle within the country programme process. |
В дополнение к этим практическим инструментам, используемым на местах, были доработаны электронное руководство ЮНИСЕФ по правилам и процедурам реализации программ и курс обучения по процедурам планирования программ с целью усиления внимания к вопросам гендерного равенства в качестве нормативного принципа в рамках процедур разработки и реализации страновых программ. |
While the community-based organization loan programme was initiated by the women's programme centres, the programme has expanded and, during the past year, three community-based rehabilitation centres issued credit to persons with disabilities in Jordan. |
Хотя инициатива осуществления общественными организациями программы кредитования принадлежала центрам по реализации программ в интересах женщин, масштабы ее осуществления расширились, и за последний год три общинных реабилитационных центра в Иордании предоставили кредиты инвалидам. |
These legal guarantees have taken on new importance in the light of their extension to participants in the human settlements programme and should be extended until all aspects of the land transfer programme and the human settlements programme are complete. |
Эти правовые гарантии приобрели новое значение в свете распространения их на лиц, участвующих в программе, касающейся населенных пунктов, и такая практика должна сохраняться до полной реализации программы передачи земли и программы, касающейся населенных пунктов. |