All the officers possessing the appropriate experience and qualifications to develop the programme to its full potential also carry other responsibilities critical to its overall programme performance. |
Все сотрудники, обладающие знаниями и опытом, необходимыми для полной реализации потенциала программы, вынуждены отвлекаться на выполнение других своих обязанностей, также имеющих важное значение для достижения целей программы. |
Unless the United Nations system establishes an effective system-wide coherence and coordination on the programme objectives of these mechanisms, the risk of fragmentation of operations as well as inefficiencies in programme delivery will grow. |
Если система Организации Объединенных Наций не создаст эффективные общесистемные механизмы обеспечения слаженности и координации в контексте реализации программных целей этих механизмов, возрастет опасность фрагментации операций, а также неадекватного осуществления программ. |
The programming arrangements framework plays an integral role in the achievement of development results by funding critical resource facilities through which regular programme resources are allocated in support of programme country demands and the objectives outlined in the strategic plan. |
Система процедур программирования играет неотъемлемую роль в содействии достижению конкретных результатов в области развития, обеспечивая финансирование важнейших ресурсных центров, через которые осуществляется распределение регулярных ресурсов по программам для удовлетворения потребностей стран, осуществлению программ и реализации целей, установленных в стратегическом плане. |
The African Group is pleased to note the effective integration of the NEPAD programme with the AU Commission, which should facilitate coordinating the implementation of the ten-year capacity-building programme. |
Группа африканских государств с удовлетворением отмечает эффективную интеграцию программы НЕПАД в деятельность Комиссии АС, что будет способствовать координации работы по реализации десятилетней программы создания потенциала. |
The absence of a well-defined programme of work for the ten-year capacity-building programme, compounded by the absence of resources, has adversely affected implementation efforts. |
Отсутствие четко определенной программы работы по реализации десятилетней программы наращивания потенциала, усугубляемое отсутствием ресурсов, пагубно сказывается на усилиях по осуществлению. |
Investment policy reviews (IPRs) were completed for 19 African countries since the inception of the programme and UNCTAD recently assisted some of the programme countries in implementing their IPR recommendations. |
С начала осуществления программы обзоров инвестиционной политики (ОИП) такие обзоры были проведены в 19 африканских странах; в последнее время ЮНКТАД оказывала некоторым странам, охваченным этой программой, помощь в практической реализации рекомендаций по результатам ОИП. |
The programme of work and budget for the biennium 2010 - 2011 pioneered a matrix management approach to programme implementation by using the specialized sector expertise available in the six existing UNEP divisions to deliver six cross-cutting subprogrammes. |
Программа работы и бюджет на двухгодичный период 2010-2011 годов впервые отражают матричный подход к осуществлению программы путем использования специализированного секторального опыта, имеющегося в отделах ЮНЕП, для реализации шести межсекторальных подпрограмм. |
Notwithstanding subsection (3)(b), in implementing any programme of land reform the Government shall treat men and women on an equal basis with respect to the allocation or distribution of land, any rights or interests therein under that programme. |
Независимо от положений подпункта Ь) пункта З при реализации любой программы земельной реформы отношение государства к мужчинам и женщинам в том, что касается выделения или распределения земельных участков, а также любых прав и интересов, связанных с этой программой, должно основываться на принципах равноправия. |
The programme budget for the biennium 2012-2013 is based on a Global Needs Assessment (GNA) of all persons of concern to UNHCR, taking into account the feasibility of programme implementation. |
В основу бюджета по программам на двухгодичный период 2012-2013 годов положена Оценка глобальных потребностей (ОГП) всех получателей помощи УВКБ с учетом физических возможностей по реализации программ. |
Future proposals for the programme budget should reflect an increased focus on results, not just in terms of programme delivery but also in terms of the efficiency with which approved resources were utilized. |
Последующие предложения по бюджету по программам должны отражать повышение внимания к получаемым результатам не только с точки зрения результатов реализации программы, но и с учетом эффективности использования одобренного объема ресурсов. |
However, any expansion of the programme to increase the number of family visits or register additional candidates would require more than the estimated $3.6 million requested for the 2006 programme. |
Тем не менее любое расширение программы с увеличением числа семейных визитов или регистрацией новых кандидатов потребует дополнительных ресурсов сверх сметной суммы в размере 3,6 млн. долл. США, запрошенной для реализации программы в 2006 году. |
In principle, the programming arrangements framework should support programme activities, ensure effective programme implementation and facilitate United Nations development coordination, while the biennial support budget should support management functions. |
В принципе процедуры программирования предназначены для поддержки программной деятельности, обеспечения эффективной реализации программ и облегчения координации в вопросах развития в рамках Организации Объединенных Наций, а двухгодичный бюджет вспомогательных расходов предназначен для содействия выполнению функций управления. |
The challenge of combining a 'programme results' with a 'practice architecture or framework' role in the present global programme will be addressed explicitly by showing how the two roles enrich one another. |
Задача объединения в настоящей глобальной программе "результатов реализации программы" с ролью "процедуры или основы практической деятельности" будет явно решаться путем демонстрации того, как эти две функции обогащают друг друга. |
However, with the programme expected to be fully operational in the north and south in 2009/10, additional staffing and operational support are required to execute the programme. |
Вместе с тем, поскольку ожидается, что в 2009/10 году эта программа будет осуществляться на Севере и на Юге в полном объеме, для ее реализации потребуются дополнительный персонал и оперативная поддержка. |
From the start of the programme in 2004 until March 2007, 3,219 individuals, 60 per cent of whom were women, benefited from the programme. |
С начала реализации этой программы в 2004 году и по март 2007 года ею смогли воспользоваться 3219 человек, из которых 60 процентов составляют женщины. |
We have begun to implement the programme of new housing construction. |
Мы приступили к реализации новой программы жилищного строительства. |
1 workshop on the African Union border programme |
1 практикум по реализации программы Африканского союза по урегулированию пограничных вопросов |
In pursuing expected accomplishments for 2014-2015, the Office will strive to improve accountability, financial and programme control as well as risk management. |
В ходе реализации ожидаемых достижений на 2014 - 2015 годы Управление будет стремиться к улучшению подотчетности, финансового и программного контроля, а также управления рисками. |
A total of 856 expected accomplishments implemented under 36 sections of the programme budget are reported on herein. |
Всего в настоящем докладе приводится информация о реализации 856 ожидаемых достижений по 36 разделам бюджета по программам. |
Unliquidated obligations were monitored during the implementation of the programme. |
В ходе реализации программы осуществлялось наблюдение за непогашенными обязательствами. |
In addition, the Office initiated a comprehensive change management programme in 2011 that is continuing. |
Кроме того, в 2011 году Управление приступило к реализации комплексной программы управления преобразованиями, осуществление которой продолжается в настоящий момент. |
In that context, ECCAS has launched a border programme in the framework of the continent-wide programme launched by the African Union. |
В этой связи ЭСЦАГ приступило к реализации программы действий на границах, осуществляемой в рамках программы на континентальном уровне, начатой Африканским союзом. |
Meetings and seminars are held with volunteers and programme officials, and progress in implementing the programme in the areas concerned is assessed. |
Проводятся встречи и семинары с волонтёрами, ответственными лицами программы и проверяются ход реализации программы на местах. |
One year after the launch of the slum clearance programme, we can say that this programme has been largely satisfactory, scoring important successes on many levels. |
Спустя год после начала реализации программы ликвидации трущоб можно сказать, что эта программа дала в целом удовлетворительные результаты и на многих уровнях были достигнуты крупные успехи. |
The programme fully recognizes the shared responsibilities and commitments of the LDCs themselves and their development partners in achieving the programme's overarching goals and objectives. |
В Программе полностью признается общая ответственность и обязательства самих НРС и их партнеров по развитию в реализации всеобъемлющих целей и задач Программы. |