As to the results of the implementation work, it is accountable to the High-level Meeting on Transport, Environment and Health, which has the right to monitor the implementation of the programme and to assess the efficiency and the value added of the activities carried out. |
Он отчитывается о результатах деятельности по осуществлению программы перед Совещанием высокого уровня по транспорту, окружающей среде и охране здоровья, которое имеет право контролировать ход реализации программы и оценивать степень эффективности и результативности проведенной работы. |
Implementation of the programme is expected to reduce unemployment to 8.1%, the percentage of the population with incomes below the subsistence level to 20% in 2005, and the percentage of the population living below the poverty line by half. |
В результате реализации Программы предполагается снижение безработицы до 8,1%, доли населения, имеющей доходы ниже величины прожиточного минимума, до 20% в 2005 году и доли населения, проживающей ниже черты бедности, - наполовину. |
It supports intergovernmental work relating to adverse effects of climate change and adaptation strategies, and facilitates the implementation of the work programme for the least developed countries, in particular the preparation and implementation of NAPAs and the work of the least developed countries Expert Group. |
Она оказывает поддержку межправительственной работе, связанной с неблагоприятными последствиями изменения климата и стратегиями адаптации, а также способствует реализации программы работы для наименее развитых стран, в частности в подготовке и осуществлении НПДА, и работе Группы экспертов по наименее развитым странам. |
Mongolia is very interested in initiatives that strengthen the United Nations country presence through such innovative ideas as "one United Nations, one programme and one team." |
Монголия очень заинтересована в таких инициативах, которые направлены на укрепление присутствия Организации Объединенных Наций в странах посредством реализации таких новаторских идей, как концепция «одна программа - одна команда». |
To implement this, and to develop the capacity of municipalities, a pilot programme is being run in several municipalities that will continue until 2002, paving the way for a final version of the tax to be introduced thereafter. |
В целях реализации этой программы и укрепления потенциала муниципалитетов в ряде муниципалитетов осуществляется экспериментальная программа, которая будет продолжаться до 2002 года и которая заложит основу для установления впоследствии окончательного варианта налога. |
The third year would be devoted to development performance, applying new strengths at the country level to achieve a comprehensive, coherent development impact and to help programme countries to take better advantage of the revamped services offered by UNDP. |
Третий год будет посвящен показателям деятельности в целях развития, использованию новых преимуществ на страновом уровне в целях обеспечения комплексного, согласованного воздействия в сфере развития и оказанию странам реализации программ помощи по лучшему использованию преимущества обновленных услуг, предоставляемых ПРООН. |
The approaches of the UN/ECE Working Group on Monitoring and Assessment and EEA have been identical in stressing the integrated approach to monitoring and assessment and the absolute necessity of having clearly defined information needs before designing and carrying out a monitoring programme. |
Подходы Рабочей группы по мониторингу и оценке ЕЭК ООН и ЕАОС являются схожими в том, что в них четко признается необходимость применения комплексного подхода к мониторингу и оценке и абсолютная необходимость четкого определения информационных потребностей до начала разработки и реализации программы мониторинга. |
In addition, the plan sets out the implementation mechanisms for 1) planning and coordination of mine action in Albania which includes also the monitoring and quality assurance of the mine action activities and 2) the delivery of the programme. |
Вдобавок план излагает реализационные механизмы для 1) планирования и координации противоминной деятельности в Албании, что включает также мониторинг и обеспечение качества мероприятий сферы противоминной деятельности и 2) реализации программы. |
Representatives of the LAP unit in Gitega and Ngozi made several visits to the prisons in their duty stations where they interviewed prisoners about judicial procedures and the legal assistance programme, gathered requests for assistance and made a note of prison conditions. |
Уполномоченные по реализации программы судебной помощи в Гитеге и Нгози осуществили ряд посещений тюрем в местах их прикомандирования, где у них состоялись собеседования с заключенными по вопросам применения процессуальных норм, судопроизводства и программы судебной помощи; они собрали заявки об оказании помощи и проверили условия содержания заключенных. |
In early 2003, the Human Rights Section, in close cooperation with the UNAMSIL Child Protection Adviser, started implementing a "Training of trainers programme in child protection" for contingents in all sectors. |
В начале 2003 года Секция по правам человека в тесном сотрудничестве с Советником МООНСЛ по вопросам защиты детей приступила к реализации программы подготовки преподавателей по вопросам защиты детей для контингентов во всех секторах. |
When its cleaner production programme was launched in 1989, the challenge at the time was to build awareness of the concept of cleaner production, demonstrate its benefits, and strengthen institutional capacities to deliver it. |
Осуществление ее программы по экологически более чистому производству было начато в 1989 году, и в то время задача заключалась в повышении уровня информированности общественности о концепции экологически более чистого производства, демонстрации ее преимуществ и укреплении организационных структур, необходимых для ее практической реализации. |
(c) To improve the translation of legislative mandates into plans and programme budgets that facilitate the effective management, implementation and monitoring of the Organization's activities and expenditures, in order to accomplish the objectives of the programmes; |
с) совершенствование процесса преобразования мандатов директивных органов в планы и бюджеты по программам, облегчающие эффективное руководство, осуществление и контроль за деятельностью и расходами Организации в целях реализации целей программ; |
(c) To provide inputs for global policy-making processes of the competent United Nations organs and to participate fully in the implementation of the relevant policy and programme decisions taken by those organs; |
с) внесение вклада в процесс разработки политики компетентных органов Организации Объединенных Наций на глобальном уровне и всестороннее участие в реализации соответствующих политических и программных решений, принимаемых этими органами; |
Consultations were initiated with Central American and donor Governments, the United Nations Secretariat and United Nations system's agencies to establish a sound basis to comply with the Declaration of Commitments and launch the new programme. |
С правительствами стран Центральной Америки и правительствами стран-доноров, а также с Секретариатом Организации Объединенных Наций и учреждениями системы Организации Объединенных Наций начаты соответствующие консультации с целью формирования прочной основы для реализации "Декларации обязательств" и развертывания новой программы. |
With the move of UNDP projects towards national execution and the UNDP programme approach, however, it was essentially the Governments that would decide which agencies would be invited to implement programmes and projects at regional and country level. |
Однако с переориентацией проектов ПРООН на осуществление на национальном уровне и с внедрением программного подхода ПРООН правительства в основном сами должны решать, какие учреждения будут привлекаться к реализации программ и проектов на региональном и национальном уровнях. |
Such operations are carried out under the direct supervision of the Centre and are responsible for the direct implementation of the technical assistance programme, from identification of needs to the carrying out of project elements, including training and technical assistance, to reporting on projects completed. |
Их деятельность проводится под прямым руководством Центра и направлена непосредственно на осуществление программы технической помощи, начиная с определения потребностей, реализации элементов проектов, включая организацию профессионально-технического обучения и оказание технической помощи, до предоставления отчетов по завершенным проектам. |
The huge inflation amounting to several million per cent and in the two months preceding the inauguration of the programme as much as several tens of millions per cent monthly, was cut short as if by the turning of a switch. |
Чудовищная инфляция в размере нескольких миллионов процентов, - а на протяжении двух месяцев, предшествовавших реализации программы, в размере нескольких десятков миллионов процентов ежемесячно, - была сокращена, как бы одним щелчком выключателя. |
The ad hoc Meeting proposed to convene another meeting in early 1996 to consider the experiences made during the 1995 census programme and to discuss census-taking methodologies in order to further improve international comparability of road traffic flow data. |
Специальное совещание предложило созвать в начале 1996 года еще одно совещание в целях рассмотрения опыта, накопленного в ходе реализации программы обследования 1995 года, и обсуждения методики проведения обследования в целях дальнейшего повышения сопоставимости данных о потоках автомобильного движения на международном уровне. |
The Board has established a work programme responding to these mandates for its own sessional committee charged with examining sustainable development issues, and under the Board's overall authority, work programmes have been established to implement relevant provisions of these mandates in the Board's subsidiary bodies. |
В соответствии с этими мандатами Совет учредил программу работы своего собственного сессионного комитета, которому поручено изучать вопросы устойчивого развития, а в соответствии с общими полномочиями Совета были созданы программы работы по реализации соответствующих положений этих мандатов во вспомогательных органах Совета. |
Calls upon the international community to participate in the consideration of the feasibility studies through a process of consultation, with a view to supporting fully efforts to put the technical assistance programme and the information network into operation; |
призывает международное сообщество принять участие в рассмотрении результатов исследований по экономическому обоснованию в рамках процесса консультаций в интересах всемерной поддержки усилий по реализации программы технической помощи и внедрению информационной сети; |
The United Nations High Commissioner for Human Rights has sought during the first six months of his mandate to open avenues of action for the United Nations human rights programme in keeping within his mandate. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека на протяжении первых шести месяцев вступления в должность стремился к созданию практических возможностей для реализации программы Организации Объединенных Наций по правам человека в соответствии со своим мандатом. |
Seven recurrent publications on the programme of action to combat racism, studies on minorities (annual), obstacles to the realization of economic, social and cultural rights (annual) and adequate housing (annual). |
Семь периодических публикаций: программа действий по борьбе с расизмом; исследования, посвященные меньшинствам (ежегодные); препятствия на пути реализации экономических, социальных и культурных прав (ежегодные); и адекватное жилье (ежегодные). |
Urges the Executive Director to ensure that, in implementing the programme of work agreed to by the Governing Council at its eighteenth session, appropriate attention is given to the needs and vulnerabilities of small island developing States; |
настоятельно призывает Директора-исполнителя обеспечить, чтобы в ходе реализации программы работы, утвержденной Советом управляющих на его восемнадцатой сессии, соответствующее внимание уделялось потребностям и аспектам уязвимости малых островных развивающихся государств; |
Another measure being considered by the GNU to further the realization of the people's right to housing is the transfer of the management of the farm workers' housing programme from the Ministry of Agriculture to the Ministry of Housing. |
Другая мера, планируемая ПНЕ в целях содействия реализации населением своего права на жилище, заключается в передаче функций по управлению программой жилищного строительства для фермерских рабочих от Министерства сельского хозяйства Министерству жилищного строительства. |
Such support takes the form of comprehensive country programmes and targeted projects, in the form of advisory services of experts, training courses, workshops and seminars, information and documentation projects, fellowships, and some forms of financial assistance. The programme is summarized below. |
Подобная поддержка оказывается в форме реализации всеобъемлющих страновых программ и целенаправленных проектов, в форме предоставления консультативных услуг экспертами, организации учебных курсов, коллоквиумов и семинаров, проектов в области информации и документации, предоставления стипендий, а также некоторых видов финансовой помощи. |