Australia is also a strong supporter of the Agency's nuclear security programme and its role in international nuclear security initiatives and activities. |
Австралия также решительно поддерживает программу Агентства в области ядерной безопасности и его роль в реализации международных инициатив и мероприятий в области ядерной безопасности и деятельности. |
Libya valued the efforts of IAEA to support the peaceful use of nuclear technologies by States in their development programmes through its technical cooperation programme, and called for those efforts to continue alongside its monitoring activities. |
Ливия высоко оценивает усилия МАГАТЭ, которое по линии его Программы технического сотрудничества, оказывает государствам поддержку в сфере мирного использования ядерных технологий в рамках реализации их программ в области развития, и призывает к дальнейшему проведению таких усилий наряду с реализацией мер контроля. |
While the prerequisites for a comprehensive disarmament, demobilization and reintegration programme are still lacking in Somalia, the number of fighters who defected from the Somali insurgent groups has decreased and is currently slightly over 500. |
Хотя в Сомали по-прежнему не созданы необходимые условия для реализации всеобъемлющей программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, число боевиков, отделившихся от сомалийских повстанческих групп, уменьшилось и в настоящее время составляет чуть более 500 человек. |
He also mentioned that the United States had launched a new labelling programme which would include cookery methods to help gain back ground with the younger generation who no longer consumed certain cuts. |
Он также упомянул о том, что Соединенные Штаты приступят к реализации новой программы маркировки, которая будет охватывать описание методов приготовления, что призвано содействовать завоеванию молодого поколения, которое более не потребляет определенные отрубы. |
A number of programme measures aimed at enhancing operational efficiency in air transportation are under implementation and include a review of the aircraft fleet size and a reduction of the associated costs in the context of the Global Field Support Strategy. |
Идет реализация ряда программных мероприятий, направленных на повышение оперативной эффективности воздушного транспорта, что включает в себя анализ численности парка авиатранспортных средств и сокращение сопутствующих издержек в контексте реализации Глобальной стратегии полевой поддержки. |
In 2009, Argentina launched an educational programme that includes teaching the Holocaust in a manner that reinforces the notion of accountability, participation and inclusion. |
В 2009 году Аргентина приступила к реализации образовательной программы, включающей в себя просвещение по вопросам Холокоста с уделением особого внимания вопросам подотчетности, участия и всеохватности. |
Projects under the Global Environment Facility and the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer and cooperation with the United Nations Development Programme played an important part in the implementation of the medium-term programme framework. |
Важную роль в реализации рамок среднесрочной программы играют проекты, осуществляемые по линии Глобального экологического фонда и Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, а также сотрудничество с Программой развития Организации Объединенных Наций. |
Implementation of the proposal by the United Nations Development Programme (UNDP) to carry out a training programme funded by the Global Environment Facility (GEF) would be a positive step. |
Была бы положительно воспринята конкретизация предложений Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по реализации программы подготовки профессиональных кадров финансируемой Глобальным экологическим фондом. |
The UNFPA Deputy Executive Director (Programme) appreciated the positive comments and thoughtful recommendations and noted that the Fund would like to move to a country programme approach in Ukraine but this would depend on the availability of resources. |
Заместитель Директора-исполнителя ЮНФПА (по программам) выразил признательность делегациям за их конструктивные замечания и полезные рекомендации и отметил, что Фонд хотел бы выйти на уровень реализации страновой программы в Украине, однако принятие такого решения будет зависеть от наличия ресурсов. |
The programme works in synergy with the local actions of the National Programme for Public Safety with Citizenship (PRONASCI). |
При реализации этой программы обеспечивается эффект синергизма благодаря сочетанию предпринимаемых усилий с деятельностью на местах в рамках Национальной программы по вопросам публичной безопасности и гражданства (ПРОНАСКИ). |
Mr. Hinojosa (Chief, Latin America and the Caribbean Programme) said that UNIDO had made progress in the implementation of the regional programme but still needed to strengthen its presence in the region and expand technical assistance. |
З. Г-н Хиноёса (Руководитель Программы для Латинской Америки и Карибского бассейна) говорит, что ЮНИДО добилась успехов в реализации региональной программы, однако ей по-прежнему необходимо укрепить свое присутствие в регионе и расширить техническую помощь. |
Since the introduction of the 'Justice for All Programme' there have been gradual improvements with respect to the number of prisoners who have participated in the programme. |
Со времени введения в действие программы "Правосудие для всех" в ее реализации наметилось постепенное улучшение, поскольку возросло число заключенных, принимающих участие в этой программе. |
The Committee appreciated the collaborative relationship between UNESCAP and AITD in implementing the programme of activities of the secretariat under the Regional Action Programme and expressed satisfaction that the Institute was recently granted a special consultative status by the United Nations. |
Комитет высоко оценил уровень сотрудничества ЭСКАТО и АИРТ в области осуществления программы мероприятий секретариата по реализации Регионального плана действий и приветствовал недавнее решение Организации Объединенных Наций о предоставлении Институту специального консультативного статуса. |
The United Nations Development Programme (UNDP) completed a livelihood programme funded by the European Commission and the Government of Norway, and started water system rehabilitation and income-generating activities in the Ochamchira, Tkvarcheli and Gali districts. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) завершила осуществление программы, направленной на повышение доходов населения, которую финансировали Европейская комиссия и правительство Норвегии, и приступила к реализации проектов по ремонту систем водоснабжения и улучшению условий жизни жителей Очамчирского, Ткварчельского и Гальского районов. |
To deliver the programme of the Joint Integrated Technical Assistance Programme, ITC developed a cluster strategy, grouping related activities together into 15 themes, or clusters, to be implemented on a regional basis. |
В целях реализации Совместной комплексной программы технической помощи ЦМТ разработал групповую стратегию, объединив различные мероприятия по 15 темам, или группам, деятельность по которым должна осуществляться на региональной основе. |
In addition, its instruments for emergency assistance have been consolidated under a new rapid financing instrument, which may be used to support a range of urgent balance-of-payments needs without the need for a fully fledged programme. |
Кроме того, инструменты Фонда по оказанию содействия в чрезвычайных ситуациях были сведены воедино в рамках нового Инструмента быстрого финансирования, который может использоваться в целях удовлетворения неотложных потребностей в сфере платежного баланса без необходимости реализации полномасштабных программ. |
The following days were devoted to a training programme focused on skills-building in dealing with trafficking cases and on the development of a national plan of action to combat human trafficking. |
Следующие дни были посвящены реализации программы обучения, в рамках которой основное внимание уделялось формированию навыков, необходимых для рассмотрения случаев торговли людьми, и разработке национального плана действий по борьбе с такой торговлей. |
This favours investment in local food producers supplying the programme and in the skills required to implement it, including cooking skills that must be mobilized within schools or community kitchens serving schools. |
Это благоприятствует инвестициям в местных производителей продовольствия, поставляемого в рамках программ, а также в развитие навыков, необходимых для их реализации, в том числе кулинарных навыков, которые должны быть задействованы в школах или общинных кухнях, обслуживающих школы. |
Mozambique completed the transition from demining operations led by the United Nations to a nationally owned demining programme. |
В Мозамбике завершился переход от операций по разминированию, проводившихся под руководством Организации Объединенных Наций, к реализации национальной программы по разминированию. |
It is anticipated that this working document will be further supported by one or more information documents available at the second session, which further illustrate how the work programme might be implemented. |
Предполагается, что в дополнение к этому рабочему документу на второй сессии будет представлен один или несколько информационных документов, в которых будут более подробно изложены возможные способы реализации программы работы. |
Funding should be made available to increase the national policy and management capacity for translating international best practices on disease vector control and implementing quality assurance systems to assess programme performance and impact. |
Следует обеспечить финансовые средства для усиления национального потенциала в области проведения политики и управления в целях реализации наилучших имеющихся международных методов борьбы с переносчиками болезней и систем гарантии качества при оценке хода и результатов осуществления программ. |
In Nigeria, UNODC launched a comprehensive justice sector programme for 2013-2016 that will improve mechanisms for accountability and civil society engagement with justice institutions, thereby enhancing respect for human rights and public trust. |
В Нигерии УНП ООН приступило к реализации комплексной программы реформирования сектора правосудия, рассчитанной на 2013-2016 годы и призванной способствовать укреплению механизмов подотчетности органов юстиции и налаживанию их более тесного взаимодействия с общественностью в целях обеспечения соблюдения прав человека и повышения общественного доверия. |
NGOs put forward suggestions for the implementation of the 2006 - 2010 State programme, including on issues related to migrant workers' families. |
На данной конференции неправительственными организациями были представлены предложения по реализации госпрограммы на 2006-2010 годы, включая проблемы семей трудовых мигрантов. |
The Coordination Council on Child Labour Issues, which is tasked with coordinating the State programme to eliminate the worst forms of child labour, has scaled up its activities considerably. |
Заметно активизировалась работа Координационного совета по вопросам детского труда, который осуществляет координацию в реализации Государственной Программы по искоренению наихудших форм труда несовершеннолетними. |
This was the guiding principle of the 2014 regional support office meeting where it was also agreed that more attention should be given to social networking aspects, both on the UN-SPIDER knowledge portal and in general in the implementation of the programme. |
Именно этот принцип лег в основу совещания региональных отделений поддержки в 2014 году, на котором было решено уделять больше внимания возможности использования социальных сетей, как при работе с информационным порталом СПАЙДЕР-ООН, так и при реализации программы в целом. |