In view of the importance of the Group's work, he asked if UNCTAD had developed a technical assistance programme to implement the findings of the Group. |
Ввиду важного значения работы Группы он поинтересовался, разработала ли ЮНКТАД программу технической помощи для реализации выводов, сделанных Группой. |
A) The immediate launching of a communications programme to communicate CEFACT's message; |
А) незамедлительно приступить к реализации программы обеспечения средств связи для передачи сообщений СЕФАКТ; |
Simultaneously, according to this Decree, the Czech Railway would try to contribute 1.5 billion crowns from their own means for this programme. |
Одновременно на основании этого постановления Чешские железные дороги попытаются изыскать 1,5 млрд. крон из своих собственных средств для реализации этой программы. |
Starting in 1990, the Government embarked, with the assistance of the international community, on a vast stabilization and structural adjustment programme in order to reorganize public finances, liberalize the economy and strengthen institutional capacities. |
В 1990 году правительство при содействии международного сообщества приступило к реализации крупномасштабной программы стабилизации и структурной перестройки с целью оздоровления государственных финансов, либерализации экономики и укрепления организационной структуры. |
The main purpose of the Fund is to raise financial resources and organize demining operations and a programme of rehabilitation for mine victims from Bosnia and Herzegovina. |
Главная цель этого фонда - изыскать финансовые ресурсы и организовать операции по разминированию и программу реализации для жертв мин из Боснии и Герцеговины. |
Formulate a programme of national reconstruction and mobilize all the people of Burundi to play a part in its implementation; |
разработать программу национального возрождения и обеспечить участие всех бурундийцев в ее реализации; |
The Acting Director proposed that the Board consider the possibility of deferring the implementation of the second part of the internship programme until human and financial resources became available. |
Исполняющая обязанности Директора предложила Совету рассмотреть возможность переноса сроков реализации второго этапа программы стажировки до поступления людских и финансовых ресурсов. |
International cooperation to assist these countries to realize their right to development is essential and must be a significant component of the global human rights programme. |
Международное сотрудничество в оказании этим странам помощи в реализации их права на развитие имеет ключевое значение и должно стать существенным компонентом глобальной программы в области прав человека. |
Activities under the regional programme are designed to benefit the majority of RBEC countries, constitute an additionality to those programmes, and facilitate action to launch new initiatives. |
Мероприятия в рамках региональной программы должны отвечать интересам большинства стран РБЕС, дополнять страновые программы и содействовать реализации новых инициатив. |
In Colombia, an $11.9 million programme funded by UNDP and the Government supports the national social plan based on a participatory model for public management. |
В Колумбии по программе стоимостью 11,9 млн. долл. США, финансируемой ПРООН и правительством, оказывается поддержка в реализации национального плана по социальным вопросам, основанного на модели участия общественности под руководством государственных органов. |
The implementing agencies have had to undergo this learning process to be fully equipped in implementing a programme of such magnitude and scope. |
Учреждениям-исполнителям пришлось многому научиться прежде, чем они полностью подготовились к реализации программы такого масштаба и размаха. |
Phase III of the UBS programme commenced in 1990 with an allocation of US$ 2.5 million covering 12 municipal council and urban council areas. |
Третий этап реализации этой Программы начался в 1990 году, когда для районов, подведомственных 12 муниципальным советам и городскому совету, было выделено 2,5 млн. долл. США. |
A decrease in funds for education and the introduction of an adjustment programme in 1991 had a negative impact on the financial situation of teachers and schools. |
Уменьшение объема средств, выделяемых на образование, и начало реализации программы преобразований в 1991 году негативно отразилось на финансовом положении преподавателей и школ. |
Under another component of the cultural promotion and dissemination programme, many specific funds have been created to provide support for proposals from civil society. |
Другое направление деятельности в рамках программы поощрения и распространения культуры предусматривает оказание содействия в реализации предложений, поступающих со стороны общественных организаций. |
In carrying out technical cooperation activities, OHCHR draws upon a roster of experts having specialized knowledge and experience in key areas addressed under the programme. |
При реализации мероприятий в области технического сотрудничества УВКПЧ использует реестр экспертов, обладающих специализированными знаниями и опытом в ключевых областях, затрагиваемых программой. |
The Minister of Health has set up a programme entitled "Women, health and development" designed to benefit women. |
В целях улучшения положения женщин министерство здравоохранения приступило к реализации программы "Здоровье и развитие женщин". |
The Alliance for Equality, a national programme for women in the period 1995-2000 should permit achievement of the goals that have been set. |
Реализации поставленных целей должна содействовать принятая в интересах женщин на период 1995-2000 годов общенациональная программа "Союз за равноправие". |
The data obtained from the KOMPSAT programme will be distributed to various government organizations, research institutes and academic institutes for maximum use. |
В целях максимального использования данных, получаемых в ходе реализации программы КОМПСАТ, они будут распространяться среди различных правительственных организаций, научно-исследовательских и учебных институтов. |
Several components of FRA 2000 are still unfunded, in particular the remote-sensing programme, for which no extrabudgetary resources have been received. |
Ряд элементов ОЛР 2000 по-прежнему не финансируются, в частности программа дистанционного зондирования, для реализации которой не было получено каких-либо внебюджетных средств. |
With a view to ensuring balanced participation by men and women in business, the Institute for Women's Issues is promoting the OPTIMA programme. |
В целях обеспечения равного участия мужчин и женщин в предпринимательской деятельности Институт по делам женщин Испании способствует реализации программы ОПТИМА. |
The capitals needed to support the programme approach in order to avoid duplication of efforts and to ensure coordination and quality participation. |
Необходимы финансовые ресурсы для поддержки реализации программного подхода, с тем чтобы избежать дублирования усилий и обеспечить координацию и максимально широкое участие. |
In that regard, programme support from UNFPA was important and the presence of a UNFPA representative was critical. |
В этом отношении поддержка со стороны ЮНФПА в реализации программ имеет важное, а присутствие представителей ЮНФПА - решающее значение. |
(o) Under the "Wholesale Market" programme, to create structures for buying and selling agricultural produce; |
о) согласно программе "Оптовый рынок" создать структуры по закупке и реализации сельскохозяйственной продукции; |
Although the programme to hasten and stabilize reform was carried out in very difficult economic circumstances, analysis of the past few years unambiguously indicates that it was successful. |
Несмотря на то, что программа ускорения и стабилизации реформы осуществлялась в тяжелейших экономических условиях, анализ прошедших лет однозначно указывает на эффективность ее реализации. |
The government's work for welfare programme will help to alleviate poverty by helping parents and young people on social assistance break their dependency on welfare and become self-sufficient. |
Усилия правительства по реализации программы социального обеспечения будут содействовать снижению уровня бедности посредством оказания помощи родителям и молодым лицам, получающим социальную помощь, с тем чтобы они перестали зависеть от социальных пособий и обеспечивали сами себя. |