In the years to come, UNIDO will render full support to implementing the new development paradigm of UNDP, sustainable human development, for which industrial development must constitute a vital cornerstone and an essential programme focus. |
В ближайшие годы ЮНИДО будет оказывать всестороннюю поддержку реализации новой концепции развития ПРООН - устойчивого развития людского потенциала, - для которой промышленное развитие должно служить краеугольным камнем и важным программным направлением. |
A sharp decline in the rate of transfer in the month of August is a source of concern and could portend a considerable delay in meeting the goals of the programme of work. |
Одной из причин обеспокоенности является резкое снижение темпов передачи земли в августе, что может привести к значительным задержкам в реализации целей программы работы. |
NASDA is also striving, from a long-range, system-based perspective, to promote research and development in materials processing through test projects, and to implement the space station programme involving the United States Space Shuttle, thereby further expanding the scope of space activities in Japan. |
Кроме того, опираясь на долгосрочный системный подход, НАСДА содействует исследованиям и разработкам в области технологий обработки материалов путем реализации экспериментальных проектов, а также осуществляет программу создания космической станции с использованием американского МТКК "Шаттл" и тем самым расширяет масштабы космической деятельности в Японии. |
Her delegation therefore awaited with interest the Secretary-General's proposals to the Commission on the Status of Women at its next session, which it believed would assist the Commission in developing a work programme to follow up the Platform for Action. |
В этой связи делегация Замбии с интересом ожидает предложений, с которыми Генеральный секретарь обратится к Комиссии по положению женщин на ее следующей сессии, будучи убеждена в том, что они помогут Комиссии подготовить программу работы по реализации Программы действий. |
The solidarity teams are also a central factor in the training and technical assistance programme, which covers not only the technical aspects directly connected with projects, but also the organizations themselves with a view to increasing their autonomy and their management and executive capabilities. |
Бригады солидарности являются также одним из важных факторов реализации проекта в области подготовки кадров и технического содействия, включающего не только технические аспекты непосредственно связанные с другими проектами, но и охватывающего сами организации в целях расширения их самостоятельности и возможностей в управленческой и исполнительной сферах. |
Moreover, in order to ensure the effective implementation of this programme, the Korean Government enacted a Basic Law on Youth in December 1992, which was designated as National Year for Youth. |
Более того, для обеспечения эффективной реализации этой программы корейское правительство приняло основной закон о молодежи в декабре 1992 года, который был Национальным годом молодежи. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), designated by the Inter-Agency Committee on Sustainable Development as the task manager for chapter 16, is responsible for the preparation of the present consolidated report on the implementation of the programme on the environmentally sound management of biotechnology. |
Подготовка настоящего сводного доклада о ходе осуществления программы по обеспечению экологически обоснованного использования биотехнологии была возложена на Организацию Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), которую Межучрежденческий комитет по устойчивому развитию назначил главным учреждением-координатором применительно к деятельности по реализации положений главы 16. |
However, since I last reported to the General Assembly in October 1995, greater effort has been made to advance the programme and many of the technical and legal problems that have caused delays in the past have been overcome. |
Однако со времени представления моего предыдущего доклада Генеральной Ассамблее в октябре 1995 года усилия по реализации этой программы активизировались, и многие технические и правовые проблемы, приводившие в прошлом к задержкам, были устранены. |
In the same address, the President announced the establishment of a number of committees, consistent with the recommendations of the Constitutional Conference, for the purpose of facilitating the transition programme. |
В этом же выступлении президент объявил о создании в соответствии с рекомендациями Конституционной конференции ряда комитетов, с тем чтобы содействовать реализации программы перехода. |
Recommendations in the area of reproductive health, including family planning, stress measures to improve the ability of services to respond to women's needs and to involve women fully in all aspects of programme management and policy-making. |
В связи с рекомендациями, касающимися репродуктивного здоровья, включая вопросы планирования семьи, подчеркиваются меры по улучшению служб, которые занимаются удовлетворением потребностей женщин, и по более полному привлечению женщин к реализации всех аспектов программ управления и принятия решений. |
As part of the effort to draft and later put the programme into effect, it would appear useful to prepare agreements on such matters as: |
Представляется целесообразным в рамках разработки программы и ее последующей реализации подготовить соглашения по таким вопросам, как, в частности: |
In addition, the National Institute for Agronomic Research provides coordination of the programme of research into the magnitude and conditions of emissions (or storage) of greenhouse gases within the rural sector, in which various public research organizations take part. |
Кроме того, следует упомянуть о Национальном институте агрономических исследований, который обеспечивает координацию в процессе реализации программы научных исследований, проводимых с целью изучения уровней и условий осуществления выбросов (или аккумулирования) парниковых газов в сельском хозяйстве, в которых участвуют различные государственные научно-исследовательские организации. |
Prison capacity has been expanded and conditions have improved since 1995, when the conditions in prisons prompted the international community to provide assistance to the Government's programme of opening additional centres of detention, as well as extending and rehabilitating existing prisons. |
В 1995 году, когда, учитывая сложившееся положение, международное сообщество оказало помощь в реализации правительственной программы, целью которой было открытие дополнительных центров содержания под стражей, а также расширение и ремонт существующих тюрем. |
These problems have hampered, up to the time of the preparation of the present report, the full realization of the programme of activities of the Centre and the potential impact of the Centre's activities in Cambodia. |
Вплоть до времени подготовки настоящего доклада эти проблемы препятствовали полной реализации программы работы Центра и ограничивали потенциальное воздействие деятельности Центра в Камбодже. |
The programme of support for the promotion and protection of the rights of the child will provide the Government of El Salvador with the necessary advisory services so that it can fulfil its obligations under the Convention on the Rights of the Child. |
Программа оказания содействия в деле отстаивания и защиты прав ребенка включает предоставление правительству Сальвадора консультативных услуг, которые необходимы для реализации его обязательств по Конвенции о правах ребенка. |
Moreover, the United Nations is getting ready to carry out a major mine-clearance programme in Angola and to provide, in the near future, assistance in mine clearance in Rwanda, Georgia, Chad and the former Yugoslavia. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций готовится к реализации крупной программы разминирования в Анголе и к оказанию в ближайшем будущем помощи в разминировании в Руанде, Грузии, Чаде и бывшей Югославии. |
The time-frame to attain this goal is not as detailed as the one proposed for the establishment of the continental Custom Union, but the free trade of services should be consolidated during the final two stages of the programme set for the African economic union. |
Сроки достижения этой цели не детализируются, равно как и сроки реализации предложения о создании континентального таможенного союза, однако свободная торговля услугами должна быть обеспечена на двух заключительных этапах осуществления программы создания Африканского экономического союза. |
In 1994, 53 per cent (or $545 million) of UNDP programme expenditure was through national execution, up from 34 per cent (or $406 million) in 1993. |
В 1994 году 53 процента средств ПРООН, выделенных на цели реализации программ (или 545 млн. долл. США), было освоено через механизм национального исполнения, по сравнению с 34 процентами (или 406 млн. долл. США) в 1993 году. |
Following the conclusion of the International Conference on Population and Development, the Administrator was requested by the Secretary-General to oversee and coordinate the follow-up to the conference's programme of action in close collaboration with the Executive Director of UNFPA. |
После окончания Международной конференции по народонаселению и развитию Генеральный секретарь просил Администратора осуществлять контроль и координацию последующей деятельности по реализации программы действий Конференции в тесном сотрудничестве с Директором-исполнителем ЮНФПА. |
(c) To reduce rates of illiteracy through an effective programme of adult education, giving training and priority to younger adults to prepare them for incorporation into the workforce. |
с) снижение уровня неграмотности посредством эффективной реализации программы обучения взрослых, способствуя в первую очередь повышению образовательного уровня молодых людей в целях их трудоустройства; |
Since the initiation of the population programme of the United Nations in 1946, the monitoring of population trends has always been undertaken. |
С момента начала реализации программы Организации Объединенных Наций в области народонаселения в 1946 году постоянно велось наблюдение за тенденциями в области народонаселения. |
The United Nations Centre for Human Rights and the Government of Albania agreed to cooperate on a programme of technical assistance for Albania on the basis of an agreement signed in February 1992. |
Центр Организации Объединенных Наций по правам человека и правительство Албании договорились осуществлять сотрудничество с целью реализации программы по оказанию технической помощи Албании на основе Соглашения, подписанного в феврале 1992 года. |
One of the priorities of the programme for modernization of the Salvadoran State, established pursuant to the peace accords, concerns the demilitarization of the public security apparatus and the development and application of a new doctrine. |
Одна из первоочередных задач в области обновления сальвадорского государства, поставленных в мирных соглашениях, состоит в демилитаризации сил общественной безопасности и разработке и реализации на практике новой теоретической концепции. |
These resources are also used to provide technical assistance to the Supreme Court of Justice for its technological modernization programme and to support the Judicial Training School (paras. 157 and 160). |
Эти средства позволяют также оказывать техническую помощь Верховному суду в реализации программы технической модернизации и оказывать поддержку школе работников судебной системы (пункты 157 и 160). |
Modify the National Plan of Action by incorporating relevant components of the Global Plan of Action, including the Principles, Commitments, any agreements and other products, and commence a programme for its implementation in collaboration with all concerned actors. |
Корректировать Национальный план действий, внося в него соответствующие компоненты Глобального плана действий, включая Принципы, Обязательства, любые соглашения и другие документы, и начать программу по его реализации при сотрудничестве со всеми заинтересованными деятелями. |