Calls on the Secretary-General to strengthen, from within existing resources, the focal point for women within the Secretariat to ensure authority of enforcement and responsibility of accountability and to enable it more effectively to monitor and facilitate progress in the 1995 action programme; |
призывает Генерального секретаря укрепить из имеющихся ресурсов штат координатора по делам женщин в Секретариате с целью обеспечить полномочия по контролю за выполнением решений и подотчетность и дать ему возможность более эффективно следить за ходом реализации программы действий до 1995 года и содействовать ей; |
e/ IMO does not dispose of a regular budget for technical cooperations activities and depends entirely on UNDP resources and some bilateral funding for its technical assistance programme transferred to other years or other projects in other countries. |
е/ ИМО не имеет регулярного бюджета для осуществления деятельности в области технического сотрудничества и в реализации своей программы технической помощи при переносе проектов на другие годы или в другие страны полностью опирается на ресурсы ПРООН и определенные виды двустороннего финансирования. |
Further encourages the Government of Togo to request, where appropriate, the assistance of the Centre for Human Rights through its programme of advisory services and technical assistance in the implementation of the measures mentioned in paragraphs 5 and 7 above; |
призывает далее правительство Того запрашивать, когда это необходимо, помощь Центра по правам человека, в рамках его программы консультативного обслуживания и технической помощи, при реализации мер, упомянутых в пунктах 5 и 7, выше; |
I. Coordination and integration in programme implementation 10. UNMIL is a good example of the integrated missions concept and has, together with the United Nations country team, gone far in achieving a "One United Nations" approach |
МООНЛ представляет собой хороший пример претворения в жизнь концепции комплексных миссий, и совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций она добилась хороших результатов в реализации подхода по принципу «Единая Организация Объединенных Наций» |
In the case of the programme for removing poverty, adequate provisions should be made for ensuring some anti-poverty programmes, with policies for stimulating the growth that would be necessary, as mentioned above, to provide the essentially required background for realizing the three basic rights. |
следует предпринять соответствующие шаги для осуществления ряда программ борьбы с бедностью, включающих политику стимулирования роста, который, как отмечалось выше, будет необходим для создания жизненно важной основы для реализации трех основных прав. |
Welcomes efforts undertaken in Africa to mainstream the UNCCD processes on subregional action programmes and the regional action programme within the recently adopted Action Plan of the Environment Initiative of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD); |
приветствует предпринимаемые в Африке усилия по обеспечению того, чтобы процесс осуществления КБОООН на основе субрегиональных и региональной программ действий стал основным компонентом недавно принятого Плана действий по реализации Экологической инициативы в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД); |
Welcomes the significant contribution of the Government of Canada to the review of the Global Environment Monitoring System water quality programme and calls upon the Executive Director to implement the newly formulated business plan for which the Canadian Government is providing institutional and financial support; |
приветствует значительный вклад правительства Канады в проведение обзора программы по вопросам качества водных ресурсов Глобальной системы мониторинга окружающей среды и призывает Директора-исполнителя выполнить новый разработанный план работы, на цели реализации которого правительство Канады обеспечивает организационную и финансовую поддержку; |
Within the framework of the programme and with international assistance, the Ministry implemented tasks in cooperation with the agricultural advisory centres; the cooperation of the Polish Federation of Rural Tourism was enlisted for the implementation of two tasks: |
В рамках намеченной программы и при международном содействии министерство выполняло соответствующие задачи в сотрудничестве с сельскохозяйственными консультативными центрами; было налажено взаимодействие с Польской федерацией сельского туризма по линии реализации двух задач: |
In order to coordinate the work of State bodies and public organizations dealing with implementation of the programme of measures and with the conduct of activities aimed at raising the effectiveness of work with women, a standing committee was established whose main tasks were defined as follows: |
В целях координации деятельности органов государственной власти и общественных организаций по осуществлению Программы мер, а также реализации задач по повышению эффективности работы с женщинами создана постоянно действующая комиссия, важнейшими задачами которой определены: |
to exchange experiences and good practices in order to enhance the implementation of the programme outcome in the areas covered by the five themes, as well as to identify issues requiring further discussion at international, regional, national and community levels; and, |
обмен опытом и передовыми методами в интересах повышения эффективности реализации программных итоговых решений в областях, охватываемых пятью темами, а также выявления вопросов, требующих дальнейшего обсуждения на международном, региональном, национальном и местном уровнях; и |
Aware also of the fifth attempt of the Territory to review the existing Revised Organic Act, which organizes its internal governance arrangements, as well as its requests to the administering Power and the United Nations system for assistance to its public education programme, |
учитывая также предпринятую территорией пятую попытку обзора действующего пересмотренного основного закона, который предусматривает механизмы ее внутреннего управления, а также ее просьбы в адрес управляющей державы и системы Организации Объединенных Наций об оказании помощи в реализации ее программы развития государственного образования, |
(a) Continuing and emerging political and social instability, including natural disasters such as drought, tsunamis, earthquakes and floods, as well as man-made disasters that pose serious threats to programme implementation, will be minimal; |
а) сведение к минимуму последствий текущих и возникновения новых политических и социальных кризисов, в том числе вследствие природных катастроф, в частности, засухи, цунами, землетрясений и наводнений, а также антропогенных катастроф, ставящих под серьезную угрозу перспективы реализации программ; |
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria: Assistance in the implementation of the programme of tuberculosis prevention in the prison system; |
Глобальный фонд по борьбе со СПИД, туберкулезом и малярией ПРООН оказывает помощь в реализации Программы борьбы с туберкулезом в пенитенциарной системе РТ. |
To continue the implementation of strategies for ensuring the achievement of Millennium Development Goals, in particular with respect to promoting health, combating HIV/AIDS, increasing the vaccination of the population through the expanded vaccination programme, and reducing the illiteracy rate (Senegal); |
Продолжать работу по реализации стратегий, направленных на обеспечение достижения Целей развития тысячелетия, в частности связанных с продвижением здравоохранения, борьбой с ВИЧ/СПИДом, увеличением степени охвата населения программами вакцинации, а также снижением уровня неграмотности (Сенегал). |
To develop a programme for education and human rights training, as that could enhance the capacity of all stakeholders, including civil society, to facilitate such activities and ensure greater awareness among citizens with regard to human rights (Morocco); |
Разработать программу для образования и подготовки по правам человека, поскольку это может способствовать расширению возможностей всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество, содействовать реализации такой деятельности и обеспечить повышение уровня осведомленности граждан в вопросах прав человека (Марокко). |
(c) Strengthened country office capacities to deliver development results of $28.0 million through increases to representation and advancement of the core mandate (function 2) and programme guidance, management and oversight (function 4). |
с) расширение возможностей страновых отделений по достижению конкретных результатов процесса развития в размере 28 млн. долл. США за счет усиления представительских функций и реализации основного мандата (функция 2) и руководства программами, управления и надзора (функция 4). |
The lower output was owing to the reprioritization of the construction programme to implement emergent priority projects, such as the movement of the Juba regional and sector Headquarters and the use of construction materials to support the establishment of UNAMID Bridges maintained |
Более низкий показатель объясняется пересмотром приоритетных направлений осуществления программы строительства в целях реализации новых приоритетных проектов, таких, как передислокация находившихся в Джубе региональных и секторальных штаб-квартир и задействование материальных средств в поддержку создания ЮНАМИД |
(c) Support for the conceptualization and implementation of a two-year labour-intensive road maintenance programme with UNDP and the World Bank, as well as coordinating partnerships for infrastructure for employment projects funded by the World Bank; |
с) оказание поддержки в разработке и реализации рассчитанной на два года трудоемкой программы эксплуатации дорожной сети при содействии ПРООН и Всемирного банка, а также координация партнерского взаимодействия в реализации проектов в области создания рабочих мест, финансируемых Всемирным банком; |
Developing and implementing a long-term strategy and a programme for managing the Aral Sea crisis on the principles of sustainable development, avoidance of reduction in the living standards of the local population and ultimately ensuring a decent life for future generations. |
разработка и реализации долгосрочной стратегии и программы разрешения Аральского кризиса на принципах устойчивого развития, недопущения снижения уровня жизни людей, проживающих в этом регионе, обеспечения в перспективе достойной жизни для будущих поколений. |
(b) Promote cooperation in the development of adaptation strategies and their implementation in transboundary basins globally, for example, through the programme of pilot projects on climate change adaptation in transboundary basins under the Water Convention; |
Ь) содействие развитию сотрудничества в разработке стратегий адаптации и их реализации в трансграничных бассейнах, например через программу экспериментальных проектов по адаптации к изменению климата в трансграничных бассейнах, в соответствии с Конвенцией по водам; |
In paragraph 7 of the Busan outcome, a number of principles are identified which are intended to guide the work of the platform, both in terms of the content of the work programme and the manner in which is it delivered. |
З. В пункте 7 Пусанского итогового документа определяются следующие принципы, которые планируется положить в основу работы платформы, в отношении как программы работы, так и способов ее реализации: |
In the autumn of 2008, within the framework of a joint programme of the Council of Europe and the European Commission, the Republic of Slovenia, as the first State Member of the EU, began to implement the campaign: Enough! |
Осенью 2008 года в рамках совместной программы Совета Европы и Европейской комиссии Республика Словения первой из государств - членов ЕС приступила к реализации программы под названием Хватит! |
Further recalling the adoption of the strategic plan for the implementation of the Basel Convention in 2002 and the importance of the Basel Convention Regional centres in the delivery of the programme activities stipulated in the strategic plan; |
напоминая далее о принятии Стратегического плана по осуществлению Базельской конвенции в 2002 году и важной роли региональных центров Базельской конвенции в реализации программных мероприятий, предусмотренных в Стратегическом плане; |
The Programme Laboratory, in addition to its regular programme of work and within existing mandates, has refocused its activities by including the following specific elements in its programming for the biennium 2000-2001 and its forthcoming global project on scientific and technical support in the laboratory sector: |
Лаборатория Программы по международному контролю над наркотиками, помимо проведения своей регулярной программы работы и мероприятий в рамках существующих мандатов, переориентировала свою деятельность, включив в свою программу на двухгодичный период 2000-2001 годов и в свой готовящийся к реализации глобальный проект научно-технической поддержки лабораторной базы следующие конкретные элементы: |
Consider establishing a regional aviation safety office in West Africa to alleviate the chronic insufficiency of aviation safety officer resources and improve the application of the Department of Peacekeeping Operations aviation safety programme. |
рассмотреть возможность создания регионального управления по безопасности полетов в Западной Африке в целях преодоления хронической нехватки сотрудников по безопасности полетов и совершенствования реализации программы Департамента операций по поддержанию мира в области безопасности полетов. |