Although NEX/NIM may appear as somewhat riskier programme delivery in the short term, several relevant United Nations resolutions have emphasized the longer term benefit in national ownership and capacity-building. |
Хотя НИС/НОС может показаться несколько более рискованным вариантом реализации программ в краткосрочной перспективе, в нескольких соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций подчеркивается его долгосрочная выгода с точки зрения укрепления национальной ответственности и национального потенциала. |
The Board is aware of the initiatives undertaken by UN-Women to ensure organizational efficiency and effectiveness in optimizing programme delivery and administrative arrangements. |
Комиссии известно об инициативах, осуществляемых Структурой «ООН-женщины» в целях обеспечения организационной эффективности и результативности в ходе оптимизации процесса реализации программ и административных механизмов; |
The Special Rapporteur concluded by describing the proposed future programme of work, noting that the envisaged time frame for the work was three years. |
В заключение Специальный докладчик привела описание предлагаемой будущей программы работы, отметив при этом, что планируемый срок реализации работы составляет три года. |
Participation can be broadly defined as the process by which stakeholders influence and share control over priority setting, policy-making, resource allocations and/or programme implementation. |
Участие в общих чертах можно определить как процесс, с помощью которого заинтересованные стороны оказывают влияние и осуществляют совместно контроль в вопросах определения приоритетов, формирования политики, распределения ресурсов и/или реализации программ. |
The challenges of programme implementation through NEX/NIM or similar modalities, and the associated risks and costs, are the subject of on-going discussion within the United Nations community. |
Трудности реализации программ посредством НИС/НОС или аналогичных вариантов, а также связанные с ней риски и затраты являются предметом постоянного обсуждения в сообществе Организации Объединенных Наций. |
On the one hand IPs are a critical, and indeed indispensable, part of the programme delivery model of most United Nations organizations. |
С одной стороны, ПИ являются жизненно важным и действительно незаменимым элементом модели реализации программ большинства организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Feedback by IPs on cooperation with United Nations organizations and on any issues related to programme implementation is usually provided informally throughout the whole implementation process. |
Как правило, ПИ предоставляют информацию, касающуюся сотрудничества с организациями системы Организации Объединенных Наций и всех других вопросов, связанных с реализацией программ на неформальной основе в ходе всего процесса реализации. |
Knowledge-sharing will link policy and programme interventions, supporting synergies between the normative, coordination and operational mandates of the Entity. |
Обмен знаниями позволит увязать ее мероприятия на уровне политики с мероприятиями на уровне программ и использовать эффект синергетики в реализации ее нормотворческих, координирующих и оперативных функций. |
This report focuses on partnerships involving the transfer of United Nations resources to implementing partners for the execution and implementation of programme activities. |
В настоящем докладе основное внимание уделяется партнерствам, предполагающим перевод ресурсов Организации Объединенных Наций партнерам-исполнителям в целях осуществления и реализации деятельности по программам. |
In Ethiopia, a sustainable land management and rain catchment programme has vastly increased food production and mitigated the impact of drought and floods. |
В Эфиопии благодаря реализации программы экологически рационального использования земель и сбора дождевой воды увеличился объем производства продуктов питания и смягчились последствия засух и наводнений. |
For example, UNDP prioritizes assisting programme countries to design and implement development pathways that can tackle the connected issues of poverty, inequality and exclusion. |
К примеру, ПРООН уделяет первостепенное внимание оказанию помощи осуществляющим программы странам в разработке и реализации инициатив в области развития, направленных на решение взаимосвязанных проблем нищеты, неравенства и социальной изоляции. |
As the strategic framework is prepared three years before programme implementation, strategic plans might lack the flexibility needed to effectively respond to new realities or emerging needs. |
Так как стратегические рамки готовятся за три года до начала реализации программ, стратегические планы могут не предусматривать возможности внесения корректировок, необходимых для эффективного реагирования на новые реалии или возникающие потребности. |
Policy: establish an enabling environment for a quality, efficient, effective and equitable education programme |
политическом: создание благоприятных условий для реализации программы качественного, эффективного, результативного и равноправного образования |
This will necessitate continuous adjustments in the implementation of the biennial programme plan to ensure that the United Nations remains supportive of changing NEPAD priorities. |
В этой связи потребуется постоянно корректировать двухгодичный план по программам по ходу его осуществления для обеспечения поддержки реализации изменяющихся приоритетных задач в рамках НЕПАД со стороны Организации Объединенных Наций. |
UNHCR recently launched a legal aid programme for internally displaced persons in Tartous in cooperation with the Syrian Society for Social Development and the Danish Refugee Council. |
Недавно УВКБ совместно с Сирийским обществом социального развития и Датским советом по делам беженцев приступило к реализации Программы правовой помощи для внутренне перемещенных лиц в Тартусе. |
There is currently no funding available to implement a RM programme |
В настоящее время нет необходимого финансирования для реализации программы по ВД |
UNDP and UNEP also presented the following lessons learned from the implementation of the programme: |
ПРООН и ЮНЕП также сообщили о следующих уроках, извлеченных из реализации программы: |
One representative said that the terms of reference were only relevant to the special programme and should not set a precedent for the implementation of other programmes. |
Один из представителей заявил, что круг ведения относится только к специальной программе и не должен создавать прецедента для реализации других программ. |
Furthermore, UN-Women has been assigned the mandate to hold the United Nations system accountable for its own commitment on gender equality through the system-wide action programme. |
Кроме того, в мандат Структуры «ООН-женщины» входит обеспечение ответственности системы Организации Объединенных Наций за выполнение ее собственных обязательств в области обеспечения гендерного равенства посредством реализации программы общесистемных действий. |
All technical cooperation work undertaken by UN-Habitat is fully aligned to and contributes to the planned results or expected accomplishments of the approved biennial work programme. |
Все усилия в области технического сотрудничества, предпринимаемые ООН-Хабитат, полностью согласуются с запланированными результатами или ожидаемыми достижениями в рамках утвержденной двухгодичной программы работы и способствуют их реализации. |
UNICEF also supported the post-natal home visits programme, which reached around 3,000 at-risk mothers and newborns, and referred those in need for specialized care at health-care facilities. |
ЮНИСЕФ также оказывал поддержку реализации программы послеродового патронажа, в рамках которой были оказаны услуги примерно З 000 матерей и новорожденных, находящихся в группе риска, а нуждающиеся в специализированной медицинской помощи были направлены в медицинские учреждения. |
On the other hand, the number of activities in support of field operations continues to increase to support operational needs and the implementation of the modularization programme. |
В то же время масштабы деятельности в поддержку операций на местах продолжают возрастать в связи с необходимостью удовлетворения оперативных потребностей и реализации программы внедрения модульного подхода. |
His Government had embarked on a new urban regeneration programme designed to restructure urban centres, modernize rural settlements and improve access to viable land for construction projects. |
Его правительство приступило к реализации новой программы возрождения городов, призванной обеспечить реорганизацию городских центров, модернизацию сельских населенных пунктов и улучшение доступа к пригодным для осуществления строительных проектов земельным ресурсам. |
Indigenous communities played an important management role in the country's community forestry programme and their wisdom and creative potential would continue to be used in nation-building initiatives. |
Общины коренных народов играют важную роль в регулировании национальной программы общинного лесоводства, и их мудрость и творческий потенциал будут и впредь использоваться в процессе реализации инициатив в области государственного строительства. |
With technical assistance from UNFPA, the Ministry of Education has scaled up the programme to the national level, engaging the health sector, universities and non-governmental organizations. |
При техническом содействии ЮНФПА министерство образования распространило осуществление программы на национальный уровень, привлекая к ее реализации сектор здравоохранения, университеты и неправительственные организации. |