How can WTO Members ensure that the post-Doha work programme concerning standards truly reflects the development dimension? |
Каким образом члены ВТО могли бы обеспечить надлежащий учет аспектов развития в процессе реализации программы работы, принятой на конференции в Дохе, в том что касается стандартов? |
The strategy provided additional information on how the Fund intended to make commodity security a core component of the Fund's work with programme countries, focusing on capacity building, partnerships, advocacy, resource mobilization, sustainability and technical backstopping. |
Стратегия содержала дополнительную информацию о том, каким образом Фонд намерен обеспечивать наличие таких товаров в качестве одного из важных компонентов работы Фонда со странами реализации программ с уделением особого внимания созданию потенциала, развитию партнерских отношений, пропаганде, мобилизации ресурсов, обеспечению устойчивости и технической поддержке. |
Other delegations called for a balance between core and non-core resources and advised that thematic funding and spending arrangements should be handled carefully so as not to compromise the priorities and needs of programme countries. |
Другие делегации призвали обеспечить сбалансированность основных и неосновных ресурсов и заявили, что следует осторожно использовать механизмы тематического финансирования и расходования средств с тем, чтобы не нанести ущерба приоритетам и потребностям стран реализации программ. |
The results of the pilot cases would help to mobilize public opinion in the North by showing what was happening on the ground in programme countries in order to raise needed resources. |
Результаты экспериментальных проектов помогут мобилизовать общественность стран Севера путем демонстрации того, что происходит на местах в странах реализации программ, с тем чтобы получить необходимые ресурсы. |
The Plan will enhance coordination in humanitarian, recovery and development programming, and in resource mobilization and programme execution. |
План призван укрепить координацию в реализации программ в гуманитарной области, в области восстановления и развития, а также мобилизацию ресурсов и ход осуществления программ. |
The programme, whose cost is estimated at about $20 million, continues to be supported by a multi-donor trust fund administered by the World Bank. |
В реализации этой программы стоимостью примерно 20 млн. долл. США по-прежнему оказывает поддержку находящийся в ведении Всемирного банка целевой фонд, объединяющий многочисленных доноров. |
She then mentioned some highlights from the statistical overview and Part III of the report, which had presented information on the Fund's work in six programme countries and in ensuring reproductive health commodity security and providing humanitarian assistance. |
Затем она упомянула о некоторых основных элементах статистического обзора и части III доклада, в которой изложена информация о работе Фонда в шести странах реализации программ и деятельности по обеспечению продукцией для охраны репродуктивного здоровья и оказанию гуманитарной помощи. |
One delegation said that programme countries needed to be held to their agreements concerning auditing requirements and that there was an ongoing need for capacity building in that regard. |
Представитель одной делегации заявил, что страны реализации программ должны отвечать за выполнение их соглашений, касающихся требований ревизии, и что сохраняется необходимость укрепления потенциала в этой связи. |
The timing requirements for audits of the international financial institutions and of the United Nations system were substantially different and that often placed a great burden on programme countries. |
Требования к срокам проведения ревизий международных финансовых учреждений и проверок систем Организации Объединенных Наций существенно отличаются друг от друга, что часто ложится большим бременем на страны реализации программ. |
It did not, however, recommend the establishment of maternal theme groups in programme countries because the subject was already covered by other, broader, theme groups. |
В то же время он не рекомендовал создавать группы по материнской тематике в странах реализации программ, поскольку этот вопрос уже охвачен другими более широкими тематическими группами. |
Thus, a way to achieve this without losing more precious time would be to put in place a limited voluntary programme that would help fine-tune the new course of action and put to the test the means to realize it. |
Таким образом, одним из способов достижения этой цели, более не теряя при этом драгоценного времени, могла бы стать разработка ограниченной добровольной программы для содействия уточнению новых направлений действий и испытания средств для ее реализации. |
The adoption of a new intersessional work programme, pending the seventh review conference, was in itself a significant achievement. Its true value would, however, only become apparent as it unfolded. |
Немаловажным достижением является уже само по себе принятие новой программы работы на период до седьмой обзорной Конференции, но ее истинный эффект все-таки проявится лишь в ходе практической реализации. |
In the autumn of 2005 the Ministry of Youth, Family, Social Affairs and Equal Opportunities started a programme aiming at informing the widest public about family violence and the phone number of the National Crisis Management and Information Telephone Service. |
Осенью 2005 года Министерство по делам молодежи, семьи, социальным вопросам и равным возможностям приступило к реализации программы, направленной на информирование широкой общественности о проблеме насилия в семье и телефонном номере Национальной телефонной службы управления кризисами и информации. |
Experience acquired under the income-generating projects programme in the course of the past four years reveals that small stock raising is the most popular form of activity among rural women. |
Достижения в осуществлении программы реализации проектов, обеспечивающих получение доходов, в последние четыре года показывают, что мелкое животноводство стало самым распространенным видом деятельности, которым занимаются сельские женщины. |
Other participants in the programme included mechanisms for the advancement of women in the states involved, state electoral councils, and the Federal Electoral Institute (IFE). |
В реализации данной программы принимают также участие ведомства, занимающиеся проблемами женщин в соответствующих штатах, избирательные советы штатов и Федеральный избирательный институт (ИФЕ). |
The main strategy of this programme is to empower women by providing them greater access to knowledge through effective capacity building programmes as well as support services. |
Основная стратегия этих программ заключается в расширении прав и возможностей женщин через расширение их доступа к знаниям на основе реализации эффективных программ по наращиванию потенциала и оказанию помощи. |
AMS has been instructed to take steps in 2006 to integrate the gender equality perspective and break down the gender-segregated labour market in its employment services and programme operations. |
Совету по рынку труда было дано указание принять в 2006 году меры по внедрению принципа гендерного равенства и преодолению гендерной сегрегации на рынке труда в деятельности своих служб занятости и при реализации программ. |
The programme draws on the positive experiences, techniques and expertise tried and tested in other states of the Russian Federation during implementation of the Strategic Plan on State Nationalities Policy. |
В программе использованы позитивный опыт, материалы и наработки, апробированные в других субъектах России при реализации Концепции государственной национальной политики Российской Федерации. |
She would welcome information on the progress of the New Village programme, mentioned in paragraph 138 of the report, and to what extent basic amenities - such as adequate housing, schools and piped water - were available in rural areas. |
Оратор хотела бы знать о ходе реализации программы "Новая деревня", упомянутой в пункте 138 доклада, а также в какой степени в сельских районах имеются основные коммунальные удобства: нормальное жилье, школы и система водоснабжения. |
Kuwait proposes to remediate the OB/OD sites by instituting a cleaning and restoration programme consisting of: |
Кувейт предлагает провести ремедиацию площадок ОС/ОП за счет реализации программы очистки и восстановления, предполагающей: |
This, in turn, is being reflected in improved programme formulation and delivery, supported by a better monitoring and evaluation regime. |
Это, в свою очередь, находит отражение в более действенной разработке и реализации программ, подкрепляемых более эффективным режимом контроля и оценки. |
The most extreme earmarking occurs when a donor brings a programme or project already elaborated in considerable detail and essentially hires the United Nations entity to execute it on the donor's behalf. |
Самый крайний случай целенаправленного направления средств имеет место тогда, когда донор представляет уже довольно разработанную программу или проект и на практике нанимает какое-либо подразделение Организации Объединенных Наций для ее реализации от имени донора. |
In particular, the financial institutions should ensure that the repayment conditions of Brazil's excessive external debt of US$ 235 billion do not prevent the implementation of this programme. |
В частности, финансовым учреждениям следует обеспечить, чтобы условия погашения Бразилией огромной внешней задолженности в размере 235 млрд. долл. США не помешали реализации этой программы. |
The programme provides for a comprehensive and integrated solution to problems in the areas of health and environmental protection, economic development, dosimetry, radiation protection, cultural legacy, and education through the implementation of individual integrated projects. |
Программой предусмотрено комплексное и взаимосвязанное решение проблем в области здравоохранения, окружающей среды, экономического развития, дозиметрии, радиологической защиты, культурного наследия, образования посредством реализации отдельных взаимосвязанных проектов. |
The programme budget document will mainly be a budgetary document to operationalize a biennium slice of the MTP. |
с) документ, содержащий бюджет по программе, будет являться преимущественно бюджетным документом для оперативной реализации двухгодичного блока ССП. |