Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Programme - Реализации"

Примеры: Programme - Реализации
The eradication of poverty is an essential element of that programme, and a discussion of the issues relevant to reducing poverty would bring out clearly the nature and characteristics of the approach to realizing the right to development as a human right. Поскольку искоренение нищеты составляет важнейший элемент этой программы, обсуждение проблем, связанных с уменьшением масштабов нищеты, помогло бы яснее определить природу и характеристики подхода к реализации права на развитие как одного из прав человека.
UNICEF has also continued its water and sanitation programme in the Khatlon Oblast and expanded it to the Leninabad Oblast. ЮНИСЕФ также продолжал осуществлять свою программу в области водоснабжения и санитарии в Хатлонской области и приступил к ее реализации и в Ленинабадской области.
In adult literacy, the World Bank launched, within the context of the Special Initiative, a programme designed to increase support for adult literacy in African countries. В области обучения грамоте взрослых Всемирный банк в контексте Специальной инициативы приступил к реализации программы, направленной на увеличение поддержки мер по обучению грамоте взрослых в африканских странах.
She then focused on the revitalization of the regional seas programmes under way in UNEP and pointed out that implementation of GPA through the regional seas programme could be an effective implementation instrument. Затем она сосредоточила внимание на оживлении программы региональных морей, осуществляемой ЮНЕП, и подчеркнула, что осуществление ГПД через посредство программы региональных морей может стать эффективным инструментом реализации ГПД.
For any strategy to realize the right to development, improving the realization of each of the different individual rights has to be coordinated in a development programme that includes measures to ensure a sustainable growth of resources. Любая стратегия осуществления права на развитие, направленная на повышение действенности реализации отдельных принадлежащих человеку прав, должна увязываться с целями отдельной программы развития, предусматривающей, в частности, принятие мер по обеспечению устойчивого роста ресурсов.
(b) Supporting decentralized institutions that can provide the necessary interfaces for programme promotion and serve a catalytic role by providing public information and encouraging participatory approaches involving NGOs and community-based organizations; Ь) оказание поддержки деятельности децентрализованных учреждений, которые могут обеспечить необходимое взаимодействие в реализации программ и играть стимулирующую роль, информируя общественность и обеспечивая широкое участие НПО и общинных организаций;
The page also contains the EPAU mission statement, details of UNHCR's evaluation work programme, regular updates on evaluation projects and direct links to a number of other websites concerned with the evaluation of humanitarian activities. Эта страница содержит также программное заявление СОАП, подробности осуществляемой УВКБ программы аналитической работы, регулярно обновляемые данные о ходе реализации аналитических проектов, а также прямые ссылки на ряд других ШёЬ-сайтов, имеющих отношение к анализу гуманитарной деятельности.
The intent is to promote active participation by networks, NGOs and groups of people living with HIV/AIDS in the design and execution of activities, and also to decentralize the programme to the interior of the country. Планируется привлекать сети, НПО и организации ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом к активному участию в разработке и осуществлении мероприятий в рамках Программы, а также усилить роль регионов страны в ее реализации.
Data on the course are available since 2003: in 2004 the programme was suspended from March to September because of problems with the tendering documents, and only four courses were held during that year. Информация о ходе реализации данной Программы имеется за период с 2003 года, но с марта по сентябрь 2004 года ее реализация была приостановлена в связи с возникшими проблемами с обоснованием объявления конкурса, и поэтому за этот период были проведены только четыре курса.
Those indicators are used to update any specific situation analysis of the rights of children and women and to adjust programmes of cooperation during annual or otherwise scheduled programme reviews and evaluations. Эти показатели используются для обновления результатов анализа положения в области реализации прав детей и женщин в любой конкретной стране и корректировки программ сотрудничества в ходе проведения ежегодных или специально запланированных обзоров и оценок программ.
Consistent with the programme's concern over difficulties and resistance encountered in implementing the Assisted Childbirth Act, in March 2006 the MSP and the President of the Republic decreed implementation of the Act to be mandatory in all public and private health services. Учитывая выраженную в Программе обеспокоенность в отношении тех сложностей в реализации и неприятия, с которыми сталкивается Закон о присутствии при родах, в марте 2006 года Министерство здравоохранения и президент Республики приняли решение об обязательности исполнения данного Закона во всех государственных и частных учреждениях здравоохранения страны.
Thanks to the programme for the enhancing of skills of wage and salary earners women are to receive in-company training in order to safeguard their jobs and benefit from career opportunities. Благодаря реализации программы повышения квалификации наемных рабочих и служащих, женщины должны получать профессиональную подготовку в компаниях и на фирмах с целью сохранения своих рабочих мест и иметь возможность для продвижения по службе.
Since the beginning of the year, 8,430 places have been created to accommodate persons suspected or accused of committing crimes: 4,045 places under the federal special-purpose programme for the development of the penal correction system for 2002-2006, and 4,385 places with funding from other sources. С начала текущего года введено 8430 мест для размещения подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений, из них: 4045 мест введено в рамках реализации Федеральной целевой программы «Развитие уголовно-исполнительной системы на 2002-2006 годы»; 4385 мест создано за счет других источников финансирования.
A representative of the WHO Regional Office for Europe will present a report on the development of tools for the assessment of health impacts from long-term exposure to low-level chemicals recently carried out in the context of a WHO programme. Представитель Европейского регионального бюро ВОЗ внесет на рассмотрение доклад о разработке механизмов оценки долгосрочного воздействия низкоактивных химических веществ на здоровье человека, которая в недавнее время была осуществлена в контексте реализации одной из программ ВОЗ.
He thanked the Chairperson of the Conference of the Parties, its Bureau and Working Group on Implementation and the secretariat for their efforts to implement the assistance programme to date and to prepare the Meeting. Он поблагодарил Председателя Конференции Сторон, ее Президиум и Рабочую группу по осуществлению, а также секретариат за их усилия по реализации программы помощи и по подготовке этого совещания.
MONUC has made frequent representations, urging the rapid establishment of the national disarmament, demobilization and reintegration programme, while at the same time discussing with its partners in the development community the urgent need to implement reintegration projects. МООНДРК неоднократно выступала за скорейшее создание национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, подчеркивая при этом в контактах со своими партнерами по процессу развития острую необходимость реализации проектов реинтеграции бывших комбатантов.
Within the context of its family planning services, the health programme addressed such issues as early childbearing and its consequences for the health of women and children as a matter of high priority. В контексте оказания услуг, связанных с планированием семьи, в ходе реализации программы в области здравоохранения принимались меры по первоочередному решению таких проблем, как роды в раннем возрасте и их последствия для здоровья женщин и детей.
As the programme has progressed, both teachers and families involved in the project agree that the quality of the work being done by schools in training families has improved. В ходе оценки результатов реализации программы как преподаватели, так и участвующие в ней семьи признают, что удалось расширить масштаб и повысить качество деятельности школы по работе с семьями.
Within the context of expanded fiscal potential for investment in children, as well as the Government's declared commitment to reform the social sector and comply with international norms and standards, the country programme will increasingly facilitate the implementation of national priorities for improved outcomes for children. Ввиду расширения возможностей для инвестиций на благо детей, а также данного правительством обещания реформировать социальный сектор и соблюдать международные нормы и стандарты страновая программа будет во все большей мере способствовать реализации национальных приоритетов в области улучшения положений детей.
The evaluation concluded that the work of UNAPCAEM is highly relevant to the objectives of ESCAP and to the needs of its member States, but that enhanced efforts are required to improve the effectiveness of its programme delivery and the efficiency of its operations. В рамках оценки сделан вывод о том, что работа АТЦСМАООН имеет большое значение для достижения целей ЭСКАТО и удовлетворения потребностей ее государств-членов, однако требуется активизировать усилия по повышению эффективности реализации его программ и операций.
The geographical fragmentation of the Pacific subregion, and the need to work with 13 separate Governments and many more sectoral departments, NGOs and other civil society organizations, pose an ongoing challenge to the management and implementation of the UNICEF-supported programme in the Pacific. Географическая раздробленность Тихоокеанского субрегиона и необходимость работать с 13 отдельными правительствами и значительно большим числом секторальных департаментов, НПО и другими организациями гражданского общества постоянно создают проблемы в области управления и реализации программ, осуществляемых в Тихоокеанском регионе при поддержке ЮНИСЕФ.
In order to achieve these goals, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has begun to work through the resident coordinator system to ensure that human rights are incorporated into country level analysis, planning and programme implementation. Для реализации этих целей Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека через систему координаторов-резидентов приступило к деятельности, призванной обеспечить включение вопроса о правах человека в анализ, планирование и осуществление программ на страновом уровне.
Following a successful pilot phase, the Swiss Agency for Development and Cooperation is supporting a third phase of programme, including integrated chemicals management in Argentina, Ghana, Indonesia and Slovenia, for 2000-2002. Швейцарское агентство по развитию и сотрудничеству после успешного осуществления опытного этапа оказывает поддержку в реализации рассчитанного на 2000-2002 годы третьего этапа программы, включая деятельность по комплексному управлению химическими веществами в Аргентине, Гане, Индонезии и Словении.
In addition, a National Council for Women had been established to raise awareness of women's issues and to further the national programme of action, with the Queen and the Prime Minister as its honorary president and vice-president. Кроме того, был учрежден национальный совет по защите прав женщин для повышения осведомленности о женской проблематике и реализации национальной программы действий, почетными президентом и заместителем президента которой являются, соответственно, королева и премьер-министр.
The Mission has also embarked upon a transition programme, the goal of which is to fortify the capacity of Guatemalan state and civil society institutions, as well as the international community, to carry forward the peace agenda after the withdrawal of the Mission. Миссия также приступила к осуществлению переходной программы, призванной расширить возможности гватемальского государства и институтов гражданского общества, а также международного сообщества в том, что касается продолжения реализации программы мира после вывода Миссии.