The programme was based in the rural areas, supervised in the rural areas and backed by appropriate training and an adequate supply of contraceptives. |
Эта программа рассчитана на сельские районы, ход ее реализации контролируется на местах, а ее поддержка обеспечивается на основе соответствующей подготовки кадров и надлежащих поставок контрацептивных средств. |
It is responsible for determining the organization's human resources requirements and developing personnel policies and conditions of service which will facilitate attracting, developing, deploying and retaining staff of the highest calibre to support the programme goals, priorities and objectives of UNICEF. |
Он отвечает за определение потребностей организации в людских ресурсах и разработку кадровой политики и условий службы, которые будут содействовать привлечению кадров, их профессиональному росту, назначению и сохранению наиболее квалифицированных сотрудников для реализации осуществления программных задач, приоритетов и целей ЮНИСЕФ. |
The Unit's primary function is to help develop and update programme manuals, guidelines and procedures which reflect and reinforce the changing policies, priorities and information needs of UNICEF. |
Основная функция Группы заключается в том, чтобы содействовать разработке и обновлению пособий, руководящих принципов и процедур по реализации программ, которые отражают и подкрепляют изменяющуюся политику, приоритеты и информационные потребности ЮНИСЕФ. |
Two of these, namely, the systems analyst and the finance assistant, occupied key positions in the practical implementation of the programme. |
Двое из этих сотрудников, а именно сотрудник по системному анализу и младший сотрудник по финансовым вопросам, занимали ключевые должности в контексте практической реализации программы. |
Having said that, he felt that the proposed programme of work was acceptable, provided it was considered as tentative and was followed with the utmost flexibility. |
С учетом этого предложенный график является приемлемым при том условии, что следует рассматривать его в качестве ориентировочного и оставить за собой право использовать максимально гибкий подход при его реализации. |
Interdepartmental and inter-agency cooperation and consultation must take place on an ongoing basis to identify priority needs and objectives, to examine programme proposals and methodologies for implementation, and to ensure that conditions for mine-clearance assistance exist. |
Для выявления приоритетных потребностей и целей, изучения программных предложений и методов их реализации и выяснения того, позволяют ли условия на местах вести работу по оказанию помощи в разминировании, необходима организация регулярных междепартаментских и межучрежденческих консультаций и постоянного взаимодействия. |
A UNIDO training programme for women entrepreneurs in the food processing industry in the Gambia and the United Republic of Tanzania, for example, is at the project stage. |
Например, программа ЮНИДО по профессиональной подготовке женщин-предпринимателей в области пищевой промышленности в Гамбии и Объединенной Республике Танзании находится на этапе реализации проектов. |
Based on the success of the Jua Kali project and with the same approach, a thematic programme on "women entrepreneurs for industrial growth" was designed for application to different subsectors. |
С учетом успешной реализации проекта джуа-кали и с использованием этого же подхода для применения в различных подсекторах была разработана тематическая программа "Женщины-предприниматели в интересах промышленного роста". |
The overall objective of the programme is to increase the availability and use of relevant, timely and reliable statistics to assist national and international policy formulation, action and evaluation. |
Общая цель программы состоит в повышении доступности и расширении использования современных и надежных статистических данных по соответствующим вопросам с целью содействия разработке национальной и международной политики, ее реализации и оценке результатов. |
Emphasizing the continuing need for the mobilization of adequate resources through domestic and international initiatives for the implementation of the programme for the Second Decade, |
подчеркивая сохраняющуюся необходимость мобилизации адекватных ресурсов для осуществления программы на второе Десятилетие путем реализации инициатив, выдвигаемых на национальном и международном уровнях; |
To address this problem and continue with the initiative, a new feasibility study and programme of action is being developed by the secretariat of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. |
В целях разрешения этой проблемы и продолжения реализации инициативы секретариатом Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана разрабатывается новое технико-экономическое обоснование и программа действий. |
In order to comply with its constitutional mandate, the Office of the Ombudsman has, inter alia, planned a human rights training programme for public officials. |
Для реализации этой закрепленной в Конституции обязанности аппарат омбудсмена разработал, в частности, "Программу обучения государственных служащих вопросам прав человека". |
The international community needs to consider how the costs of data collection can be supported during the initial stages of any programme so as to ensure its sustainability. |
Международному сообществу следует рассмотреть вопрос о возможных путях финансирования расходов на сбор данных на первоначальных этапах реализации той или иной программы в целях обеспечения возможности непрерывного характера ее осуществления. |
MINUSAL inherited from the United Nations Observer Mission in El Salvador (ONUSAL) the task of verifying a land transfer programme that had been plagued with difficulties and delays in implementation since its outset. |
МООНС унаследовала от Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сальвадоре (МНООНС) задачу проверки реализации программы передачи земли, которая с самого начала осуществлялась медленно и трудно. |
This programme is at a stage of implementation at which Government structures are conducting an introspection exercise to see how the realization of its objectives can be facilitated. |
Программа сейчас находится на стадии реализации, на которой правительственные структуры занимаются анализом внутренних возможностей, с тем чтобы выяснить, каким образом облегчить достижение стоящих перед ними целей. |
The observer for Australia stated that achieving good outcomes from the programme of action would depend, in particular, on effective coordination of activities within the United Nations system with maximum input from indigenous peoples. |
Наблюдатель от Австралии заявил, что достижение положительных результатов при реализации программы действий будет зависеть, в частности, от эффективной координации мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций при максимальном содействии коренных народов. |
Such a programme could include not only the concept of sustainable development of transport in the region but also concrete short, medium and long-term measures for the implementation of such a concept. |
Такая программа могла бы включать не только концепцию устойчивого развития транспорта в регионе, но и конкретные краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные меры по реализации этой концепции. |
The Czech Republic anticipates achieving a significant reduction (approximately 17 per cent) of GHG emissions by the year 2000, as compared to 1990 levels, through the removal of subsidies and by carrying out the current programme of major economic restructuring. |
З. Чешская Республика предполагает достигнуть к 2000 году значительного сокращения (около 17%) выбросов ПГ по сравнению с уровнем 1990 года путем отмены системы субсидий и с помощью реализации нынешней программы коренной перестройки экономики. |
In addition, a programme of implementation and the necessary institutional mechanisms are in the process of being finalized to facilitate coordination and implementation at the regional level. |
Кроме того, завершается подготовка плана осуществления и Программы создания необходимых институциональных механизмов, предназначенных для содействия сотрудничеству и реализации мероприятий на региональном уровне. |
Therefore, efforts have continued to find ways of advancing the comprehensive programme of disarmament and of achieving specific measures of arms limitation, disarmament and confidence-building. |
Поэтому продолжались усилия по поиску путей успешного выполнения всеобъемлющей программы разоружения и реализации конкретных мер по ограничению вооружений, разоружению и созданию атмосферы доверия. |
All parties insisted that it was desirable for the programme to be carried out with the utmost urgency and October 1994 was even set as its starting date. |
Все стороны настаивали на целесообразности скорейшей реализации этой программы; более того, удалось даже согласовать дату начала ее осуществления - октябрь 1994 года. |
At the same time the Government started a programme of subsidies with a total of about f. 50 million, available for sectors of industry (usually via the branch organizations) to develop model systems and manuals. |
В то же время правительство приступило к реализации программы субсидий на общую сумму около 50 млн. гульденов, предоставлявшихся различным секторам промышленности (обычно через отраслевые организации) для разработки типовых систем и руководств по их применению. |
Disaster preparedness capabilities in Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Mongolia were boosted through a new programme supported by UNDP, helping countries to meet the goals of the International Decade for Natural Disaster Reduction. |
На основе новой программы, поддерживаемой ПРООН и предназначенной для оказания помощи странам в реализации целей международного Десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, был укреплен потенциал в том, что касается готовности к стихийным бедствиям, в Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Монголии. |
9.6 In the area of population, following the conclusion of the 1994 International Conference on Population and Development, the Department embarked on a programme of follow-up activities. |
9.6 Что касается сферы народонаселения, то после завершения Международной конференции по народонаселению и развитию 1994 года ДЭСИАП приступил к реализации программы последующей деятельности по ее итогам. |
Since the initiation of its first programme in 1991, all of UNITAR's training and capacity-building programmes in chemicals and waste management have relied on close cooperation with other relevant international agencies. |
С самого начала реализации своей первой программы в 1991 году ЮНИТАР полагался в рамках всех своих программ профессиональной подготовки и повышения квалификации в области регулирования использования химических веществ и удаления отходов на тесное сотрудничество с другими соответствующими международными учреждениями. |