Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Programme - Реализации"

Примеры: Programme - Реализации
President Bush pledged the continued support of his Government for peacekeeping and reconstruction efforts in Liberia, as well as for the security sector reform programme of the country. Президент Буш пообещал, что правительство его страны будет и далее содействовать усилиям по поддержанию мира и восстановлению в Либерии, а также реализации программы реформирования сектора безопасности страны.
Another tool that has proven its effectiveness is the programme "Supporting Children's Rights through Education, the Arts and the Media" (SCREAM), launched by ILO in 2002, which offers a methodology which can be used to promote human rights education in schools. Еще одним эффективным инструментом является программа «Поддержка прав детей с помощью обучения, искусства и средств массовой информации», к реализации которой МОТ приступила в 2002 году и которая предлагает методологию для использования в процессе пропаганды образования в области прав человека в школах.
The activities presented under the programme of support for the implementation of the Strategic Plan focus areas, the costs of which are reflected in the BC Trust Fund, will be carried out under the direct supervision of the Secretariat's regular staff. Мероприятия, представленные в рамках программы в поддержку реализации основных направлений Стратегического плана, расходы на осуществление которых предусмотрены Целевым фондом БК, будут выполняться под непосредственным надзором основных сотрудников секретариата.
The present meeting brings together Governments and interested stakeholders for the first time to discuss the need, modalities, objectives, scope, programme of work, institutional arrangements and rules and procedures for the platform. На настоящем совещании правительства и заинтересованные субъекты впервые соберутся вместе, чтобы обсудить потребности, формы реализации, цели, охват, программу работы, институциональные договоренности и правила и процедуры платформы.
In this regard, many delegates were hopeful about the contribution of the new multi-agency Aid for Trade initiative and UNCTAD's involvement in the implementation of the Aid for Trade programme. В этой связи многие делегаты связывают большие надежды с новой межучрежденческой инициативой "Помощь в интересах торговли", а также с участием ЮНКТАД в ее реализации.
Institutional strengthening funding scenarios that consider needs likely to be encountered in the next triennium in implementing all aspects of the work programme, giving adequate attention to group 4 countries Сценарии финансирования мероприятий по укреплению организационной структуры, учитывающие потребности, которые, вероятно, возникнут в ходе следующего трехлетнего периода при реализации всех аспектов программы работы, с уделением надлежащего внимания странам, входящим в группу 4.
Involving a wide spectrum of organizations has brought a depth of expertise to the work programme that was not available to Parties through the traditional methods of work, which mainly involved engaging a limited number of organizations or individual experts in the activities to be undertaken. Привлечение широкого спектра организаций позволило задействовать разнообразные экспертные знания в целях реализации программы работы, которые Стороны не могли бы мобилизовать с использованием традиционных методов работы, которые главным образом предусматривали привлечение ограниченного числа организаций или индивидуальных экспертов к запланированным мероприятиям.
Besides the existing modalities of the mandated activities, participants stressed that there is a need to consider new modalities during the second phase to enhance expert input during the implementation of the Nairobi work programme. Участники подчеркнули, что, помимо существующих методов реализации санкционированной деятельности, в ходе второго этапа необходимо будет рассмотреть новые методы для усиления вклада экспертов в осуществление Найробийской программы работы.
The Strategy has provided a new orientation and further impetus to the work of the secretariat by reshaping its work programme and by defining the tools that the secretariat should use in carrying out its tasks and achieving its goals in the context of RBM. Ь) Стратегия заложила новую ориентацию и придала дополнительный импульс работе секретариата благодаря переработке его программы работы и определению средств, которые секретариат должен использовать при выполнении своих задач и реализации своих целей в контексте УОКР.
This project, which was realised in close collaboration with the Association of Netherlands Municipalities and the fire-fighting field, was partially made possible by the Ministry of the Interior and Kingdom Relations and the European Union EQUAL programme, financed by funding from the European Social Fund. Осуществление этого проекта, которое происходило в тесном сотрудничестве с Нидерландской ассоциацией муниципалитетов и противопожарными службами, стало возможным отчасти благодаря деятельности в рамках Министерства внутренних дел и по делам королевства, а также в результате реализации программы Европейского союза "Равенство", финансируемой из Европейского социального фонда.
To express satisfaction at the direction of the Forum and its achievements and affirm the determination to continue implementing the activities stipulated in its implementation programme; выразить удовлетворение направлением деятельности Форума и его достижениями и подтвердить решимость продолжать работу, предусмотренную в его программе реализации;
In the first stage of its operations, the national civic service programme is expected to focus on former combatants and youth at risk, and will provide three months of training on civic responsibility and six months of vocational training. На первом этапе реализации этой программы основное внимание будет уделяться бывшим комбатантам и молодежи из групп риска, а также организации трехмесячного курса по аспектам гражданской службы и шестимесячных курсов профессиональной подготовки.
In the implementation of the 2006-2008 programme, IRC work was framed by the guiding principles and focus areas of the MTSP and by the organization's commitment to advancing the implementation of the Millennium Agenda. В ходе осуществления программы на 2006 - 2008 годы ИЦИ строил свою работу с учетом руководящих принципов и основных областей СССП, а также приверженности организации делу содействия реализации задач, поставленных на Саммите тысячелетия.
The Group hoped that ICSC would continue to play a pivotal role in developing a Senior Management Network and in evaluating the senior management leadership programme. Группа надеется, что КМГС будет и впредь играть важнейшую роль в работе по созданию сети старших руководителей и оценке реализации программы повышения квалификации старших руководителей.
In November and December 2008, eight indigenous persons from the Russian Federation will participate in a two-month programme, implemented partly in Moscow in cooperation with the Peoples Friendship University of Russia and partly at OHCHR in Geneva. В ноябре и декабре 2008 года восемь представителей коренных народов из Российской Федерации будут участвовать в реализации двухмесячной программы, которая осуществляется частично в Москве в сотрудничестве с Университетом дружбы народов и частично в штаб-квартире УВКПЧ в Женеве.
In the 2007/2008 academic year, the Ministry of Education began implementing the "Schools of Tomorrow" project and programme in the framework of its policy of utilizing the experiences of other countries to develop its schools and educational institutions. В 2007/08 учебном году Министерство образования в рамках своей политики использования опыта других стран по созданию школ и учебных заведений приступило к реализации проекта и программы "Школы завтрашнего дня".
I should like to conclude my statement by reiterating my Government's full commitment to the collective efforts of the international community and to continue to cooperate with the international community on a peaceful space programme. В заключение хотел бы вновь подтвердить полную приверженность моего правительства коллективным усилиям международного сообщества и сотрудничеству с ним в реализации программы мирной космической деятельности.
Obviously, when we talk of the loss of human life, no statistics such as these can be regarded as good statistics, but we are making headway with the programme. Очевидно, что когда мы говорим о гибели людей, никакие статистические данные нельзя считать позитивными, однако мы добиваемся успехов в деле реализации этой программы.
Malawi was able to produce its own food and had demonstrated that such a programme, if well managed, could assist poor farmers in producing their own food and ensure food security for the whole country without the need for costly imports. В настоящее время Малави может производить свои собственные продукты питания и продемонстрировала, что при ее надлежащей реализации эта программа может помочь бедным фермерам при производстве их собственных продуктов питания и обеспечить продовольственную безопасность для всей страны, не прибегая при этом к дорогостоящему импорту.
Zambia expected the Conference of the Parties to the Convention to reach an agreement in Copenhagen that would provide massive, scaled-up and predictable support for implementation and consolidate an international programme of work on implementation of adaptation measures, established in a binding legal instrument under the Convention. Замбия надеется, что в Копенгагене Конференции Сторон данной Конвенции удастся достичь соглашения, которое обеспечит массовую, весомую и предсказуемую поддержку процессу ее осуществления и укрепит международную программу работы по реализации адаптационных мер, предусмотренных в юридически обязательном инструменте, разработанном в соответствии с Конвенцией.
In 2006, the Migration Department took part in the assistance programme of the European Refugee Fund and implemented the project "Increasing the Efficiency of the Asylum Procedure by Improving Conditions of Reception for Asylum Seekers". В 2006 году Департамент миграции принял участие в реализации программы помощи, организованной Европейским фондом помощи беженцам, и осуществил проект "Повышение эффективности процедуры предоставления убежища путем улучшения условий приема лиц, ищущих убежища".
Please describe the results obtained by the programme of action against human trafficking created in 2003 by the Swiss Coordination Unit against the Trafficking of Persons and Smuggling of Migrants. Просьба сообщить о результатах, достигнутых в ходе реализации программы действий по борьбе с торговлей людьми, разработанной в 2003 году Службой координации против торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов.
We welcome the ongoing involvement of functional and regional commissions in the review of their working methods, priorities and programmes, taking into account the multi-year work programme of the annual ministerial review, in order to better pursue the implementation of the outcomes of various global events. Мы приветствуем участие функциональных и региональных комиссий в обзоре методов, приоритетов и программ их работы на основе многолетней программы работы ежегодного обзора на уровне министров и в целях более эффективной реализации решений, принятых на различных международных мероприятиях.
The three-year Council of Europe programme entitled "Building a Europe for and with Children" was launched at a conference of the Council held in Monaco in April 2006 and presided over by Her Royal Highness the Princess of Hanover. По случаю проводившейся в Монако в апреле 2006 года конференции Совета Европы под председательством Ее Высочества принцессы Ганноверской было объявлено о начале реализации трехлетней программы Совета Европы "Строим Европу для детей и вместе с детьми".
The Government continued to place great emphasis on improving the situation of the Roma community, as illustrated by the fact that the Prime Minister herself chaired the commission for monitoring the implementation of the national programme for the Roma. Правительство продолжает уделять большое внимание улучшению положения общины рома, о чём свидетельствует тот факт, что сама премьер-министр возглавляет комиссию по мониторингу реализации национальной программы для рома.