Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Programme - Реализации"

Примеры: Programme - Реализации
It will also be necessary to find a solution to minor problems that have arisen during the implementation of the programme, such as the finding of alternatives for some 600 beneficiaries who received properties of questionable legal status. Необходимо будет также найти решение мелких проблем, возникших в ходе реализации программы передачи земли, таких, как поиск альтернативных вариантов для примерно 600 бенефициаров, получивших собственность, правовой статус которой вызывает сомнения.
The training scheme, which involves the Apprenticeship and Training Council and the Bermuda College, is linked with a job reallocation programme in which jobs held by foreigners could be given to qualified Bermudians. Этот план профессиональной подготовки, в реализации которого участвуют Совет по делам практического и профессионального обучения и Бермудский колледж, увязан с программой перераспределения рабочих мест, в рамках которой работа, выполняемая иностранцами, может быть предоставлена имеющим соответствующую квалификацию бермудцам.
The convention that we are advocating is neither the beginning nor the end of a programme, plan and international action to bring about a world totally rid of the nuclear threat. Договор, к заключению которого мы стремимся, не знаменует собой ни начало, ни конец реализации программы, плана или мероприятия международного масштаба в целях достижения мира, полностью избавленного от ядерной угрозы.
Therefore we request that an ad hoc committee should be established as soon as possible to negotiate a concrete programme of nuclear disarmament to be carried out in a specific time-frame. Поэтому мы предлагаем как можно скорее учредить специальный комитет для ведения переговоров по конкретной программе ядерного разоружения, подлежащей реализации в конкретные сроки.
The European Union was contributing to the implementation of the Beijing commitments, inter alia, through a community action programme on equal opportunities for women and men. Европейский союз способствует осуществлению принятых в Пекине обязательств на основе, в частности, реализации на уровне общин программы действий по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин.
His Government had set up the National Organizational Committee for Implementing the International Decade of the World's Indigenous People as a mechanism for carrying out the Decade's programme of activities. Правительство России учредило национальный организационный комитет по осуществлению мероприятий Международного десятилетия коренных народов мира в качестве механизма реализации мероприятий, предусмотренных в Программе Десятилетия.
The above budget reductions programme has been achieved in part by measures stemming from efficiency projects, completed or initiated, which have identified better use of the resources of the Department of Peace-keeping Operations. Вышеуказанная программа бюджетных сокращений была частично выполнена благодаря мерам, предусмотренным в проектах по повышению эффективности, как уже завершенных, так и находящихся в стадии реализации, в которых были определены пути более оптимального использования ресурсов Департамента операций по поддержанию мира.
She would also like to receive information in writing, for each department, on how the early separation programme would be implemented and how many staff would be affected. Кроме того, она хотела бы получить письменную информацию, представленную департаментами, о методах осуществления программы досрочного выхода на пенсию и ходе ее реализации.
The current session of the General Assembly had made it possible to see how the international community had attempted to concentrate on means for carrying out the programme for the Decade in a concrete and practical manner. В ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи мы стали свидетелями того, что международное сообщество пытается сфокусировать свое внимание на путях и средствах конкретной и практической реализации программы Десятилетия.
At the same time, the effectiveness of the United Nations human rights programme depends on the political will of Member States and other partners in this endeavour, accompanied by adequate economic and financial support. В то же время эффективность программы Организации Объединенных Наций в области прав человека зависит и от политической воли государств-членов и других партнеров в деле реализации этих усилий при одновременной адекватной экономической и финансовой поддержке.
The potential for technical cooperation initiatives offered under the programme is considerable, and continued efforts will be made to enhance their delivery and impact on strengthening national human rights capacities of Member States. Потенциал для инициатив в области технического сотрудничества, заложенный в этой программе, является значительным, и в целях повышения эффективности их реализации и воздействия на укрепление национальных механизмов в области прав человека государств-членов будут предприниматься неустанные усилия.
A specific effort was made during the review period to sensitize donors who were not yet active in Lebanon; Japan and Canada have responded in a positive manner and initiated participation in the reconstruction programme. На протяжении рассматриваемого периода предпринимались конкретные усилия по привлечению тех доноров, которые еще не действуют в Ливане; Япония и Канада положительно восприняли эти усилия и начали участвовать в реализации программы реконструкции.
While UNEP has played the leading role in bringing this pioneering initiative to fruition, three main United Nations organizations (World Bank, UNDP and UNIDO) have cooperated effectively with the Executive Committee and the secretariat in successfully implementing the programme. Хотя ведущая роль в реализации этой беспрецедентной инициативы принадлежала ЮНЕП, три крупные организации системы Организации Объединенных Наций (Всемирный банк, ПРООН и ЮНИДО) своим всемерным содействием Исполнительному комитету и секретариату способствовали успешному осуществлению этой программы.
The new programme presentations were shorter - by about 40 per cent - than in the past, and, it was hoped, focused more on matters of concern to the Board, including lessons learned, comparative advantage, strategy, implementation plan, and expected results. Представление новых программ были приблизительно на 40% короче, чем в прошлом, и концентрировались больше на вопросах, волнующих Совет, включая недостатки, сравнительные преимущества, стратегию, план реализации и ожидаемые результаты.
UNFPA was in all cases contributing to a national programme, which necessarily included many inputs from a number of sources, all of which were designed to bring about positive social changes. ЮНФПА во всех случаях способствовала развитию национальной программы, что соответственно требовало множество затрат из разных источников, которые были предназначены для реализации позитивных социальных изменений.
(c) Assign resources that will permit programme countries to exercise increased choice in programme/project implementation; с) обеспечивать выделение ресурсов, благодаря которым страны, где осуществляются программы, получают возможность более широкого выбора при реализации программ/проектов;
Capital investment by the State (including enterprises and organizations) has become clearly inadequate for carrying out the housing development programme and this has led to a decrease in the volume of construction of housing and social projects. Капитальные вложения государства (включая средства предприятий и организаций) стали явно недостаточными для реализации программы развития жилищной сферы, что привело к спаду объемов строительства жилищно-социальных объектов.
In other words, it is the political dimension - that is, Government leadership, priorities and commitment - that is the determining factor in the success or failure of policy adoption and programme implementation. Другими словами, именно политическое измерение, т.е. руководство, приоритеты и приверженность правительства, является решающим фактором, обусловливающим успех или провал деятельности по реализации политики и осуществлению программ.
The strategic results of the country programme will be through three thematic programmes undertaken in close cooperation with the Government, on young people's health and development and HIV/AIDS; child protection; and children in the North Caucasus region. Достижение стратегических результатов в рамках страновой программы будет осуществляться посредством реализации следующих трех тематических программ в тесном сотрудничестве с правительством: здоровье и развитие молодежи и борьба с ВИЧ/СПИДом, защита детей и дети в северокавказском регионе.
The fact that domestic and foreign technical and financial cooperation could be harnessed in the Czech Republic for the implementation of the environmental improvement programme is due to the availability of these conditions. Факт эффективного осуществления технического и финансового сотрудничества как в рамках страны, так и с иностранными фирмами в Чешской Республике в целях реализации программы улучшения показателей окружающей среды связан с наличием вышеупомянутых условий.
In order to acknowledge the problem and train the journalists, Estonia participates in an international project "The Role of Media indistribution of Power", financed by the EU gender equality framework programme. Чтобы добиться осознания этой проблемы вообще и журналистами в частности, Эстония принимает участие в реализации международного проекта «Роль средств массовой информации враспределении власти», финансируемом по линии рамочной программы обеспечения гендерного равенства Европейского союза.
As a direct follow-up to the Action Plan, UNDCP developed a four-year global programme for alternative development, costed at 1.5 million United States dollars ($). В качестве одной из непосредственных мер по реализации Плана действий ЮНДКП разработала четырехлетнюю глобальную программу в области альтернативного развития со сметой расходов в объеме 1,5 млн. долларов США.
The programme priorities in the current MTP give particular emphasis to the actions taken to accelerate achievement of the World Summit for Children goals in the final years of the decade. В рамках программных приоритетов текущего ССП особое внимание уделяется мерам, принимаемым для ускорения хода реализации целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей на заключительном этапе десятилетия.
Participants expressed satisfaction with the performance of the programme of cooperation, which has, through leveraging of government resources, reached all seven federal districts and 40 of the 89 regions, including 13 major urban centres. Участники совещания заявили, что они удовлетворены ходом реализации программы сотрудничества, которая посредством распределения правительственных ресурсов охватила все 7 федеральных округов и 40 из 89 субъектов федерации, включая 13 крупных городов.
In the area of financing, the participants noted with interest the Armenian exercises where a private bank has organized business incubation in the earthquake zone through an incubation programme launched in 1996. Что касается финансирования, то участники с интересом отметили опыт Армении, когда частный банк стал организатором бизнес-инкубаторов в зоне, пострадавшей от землетрясения, благодаря реализации программы развития предпринимательства с начала 1996 года.