Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Programme - Реализации"

Примеры: Programme - Реализации
We have no doubt whatsoever that, with you experience, with your knowledge of the field, we will be able under your leadership to make real progress towards the accomplishment of a work programme. У нас нет сомнений, что с Вашим опытом, с Вашим знанием местности нам удастся под Вашим руководством добиться значительного прогресса в реализации программы работы.
The enlargement will also bring about new dynamics in European integration, such as cross-border cooperation with new neighbours through the creation of a "neighbourhood programme" in the context of "The Wider Europe" initiative to be launched by the European Commission in 2004. Это расширение придаст также новый импульс европейской интеграции, например трансграничному сотрудничеству с новыми соседями путем создания "программы соседства" в контексте инициативы "Расширение Европы", к реализации которой Европейская комиссия приступит в 2004 году.
A total of 43 donor and programme countries contributed to UNIFEM in 2001; the top ten are the United Kingdom, the Netherlands, Italy, Norway, United States, Japan, Sweden, Canada, Finland and Germany. Взносы в ЮНИФЕМ в 2001 году сделали в общей сложности 43 донора и страны реализации программ; основными 10 донорами являются Соединенное Королевство, Нидерланды, Италия, Норвегия, Соединенные Штаты, Япония, Швеция, Канада, Финляндия и Германия.
The intended programme, when implemented early in 2005, will incorporate the development of global management tools and implementing procedures, global benchmarking criteria, mission-specific contract performance indicators and the training of United Nations civilian personnel and, as necessary, military staff. Планируемая программа после ее внедрения в начале 2005 года будет включать разработку всеобщих инструментов управления и процедур практической реализации, всеобщих базовых критериев, показателей исполнения контрактов применительно к конкретным миссиям и подготовку гражданского и, в случае необходимости, военного персонала Организации Объединенных Наций.
The UNEP's technology and industry programme in Latin America and the Caribbean has supported the production of the Spanish version of the Youth X Change manual and the design and implementation of a sustainable consumption project in Mexico based on it... Программа ЮНЕП в области технологии и промышленности в странах Латинской Америки и Карибского бассейна оказала помощь в подготовке испанского текста руководства "10 перемен для молодежи" и в разработке и реализации проекта в области устойчивого потребления в Мексике, в основу которого было положено это руководство.
Finally, monitoring would be undertaken for the duration of the programmes to evaluate the success of the restoration efforts over time and to identify any adjustments needed to enhance the success of the programme. Наконец, на протяжении всего периода действия программ должен проводиться мониторинг с целью оценки успешности осуществления восстановительных мер с течением времени и определения любых коррективов, необходимых для более успешной реализации программы.
The strike action essentially negated the gains the programme in the West Bank had attained in the previous period and was the main obstacle to significant cost recovery during the reporting period. Забастовка фактически свела на нет все успехи, достигнутые в ходе реализации программы на Западном берегу в течение предыдущего периода, и стала главным препятствием, не позволившим добиться значительного возмещения расходов в течение отчетного периода.
The implementation of the postal ballot registration programme in Serbia and Montenegro, however, encountered serious difficulties owing to the refusal of the Serbian authorities to cooperate technically through the Commissariat for Refugees in locating eligible voters. Вместе с тем в процессе реализации программы регистрации избирателей в Сербии и Черногории по почте возникли серьезные трудности ввиду отказа сербских властей осуществлять техническое сотрудничество по линии Комиссариата по делам беженцев в целях установления местонахождения избирателей, имеющих право голосовать.
It may choose to continue the implementation of the activities in its current work programme or re-prioritize work, e.g. in consideration of the resources made available for the project implementation and management. Возможно, он решит продолжить осуществлять деятельность, предусмотренную в его нынешней программе работы, либо изменить приоритеты в работе, например при оценке ресурсов, выделенных для реализации проекта и управленческих функций.
The Division for Organizational Development will hire an expert to advise it on the creation and launching of a prevention and awareness programme in the areas of harassment and diversity ($20,000) to reinforce and implement the new policy. Отдел организационного развития примет на работу эксперта для оказания консультационных услуг по вопросам разработки и осуществления программы превентивных действий и распространения информации по таким вопросам, как борьба с домогательствами и разнообразие (20000 долл. США), в целях укрепления прежней и реализации новой стратегии.
Our contribution to irreversible nuclear disarmament also includes a programme for converting 500 tons of highly enriched uranium removed from Russian nuclear weapons into fuel for nuclear power plants. Half of this amount will be processed by this autumn in cooperation with the United States. Наш вклад в обеспечение необратимости ядерного разоружения - и в реализации программы переработки в топливо для атомных электростанций 500 т высокообогащенного урана, извлеченного из российского ядерного оружия, уже половина из которого в сотрудничестве с США будет переработана к осени нынешнего года.
When discharging these commitments in practice, France is guided in particular by the programme of action that we adopted when we extended the NPT indefinitely in 1995. реализации своих обязательств Франция, в частности, руководствуется программой действий, которую мы определили при бессрочной пролонгации ДНЯО в 1995 году.
In the practical implementation of our commitments, we also act in the light of the programme of action decided on at the time of the indefinite extension of the NPT in 1995, which also remains relevant, as the seventh Review Conference decided. При конкретной реализации своих обязательств мы действуем и в свете программы действий, определенной при бессрочной пролонгации ДНЯО в 1995 году, которая, как было решено седьмой обзорной Конференцией, тоже сохраняет свою значимость.
(a) There has been no enabling legislation or programme to carry out article 27 (c) yet. а) Пока никаких законов или программ для практической реализации пункта с) статьи 27 Конституции принято не было.
Gender sensitization training of personnel of executive, legislative and judicial wings of the State, with a special focus on policy and programme framers, implementation and development agencies, law enforcement machinery and the judiciary are in progress. Подготовка по вопросам, связанным с гендерной проблематикой, в настоящее время ведется среди персонала исполнительных, законодательных и судебных ветвей государственной власти с уделением особого внимания разработчикам политики и программ, учреждениям, работающим в области реализации программ развития, правоприменительным и судебным органам.
The UNCDF resource mobilization strategy will be designed to ensure that UNCDF has increased access to multi-year, predictable programme resources, both at the global level and for specific programmes at the country level. Стратегия мобилизации ресурсов ФКРООН будет построена таким образом, чтобы обеспечить ему более широкий доступ к многолетним прогнозируемым ресурсам для выполнения реализации как программ на глобальном уровне, так и конкретных программ на страновом уровне.
The first specific work programme is on the verification of shop scales, currently under implementation; the next one will be on the verification of the gross and net volume of pre-packaged goods. Первая конкретная программа, которая в настоящее время находится на стадии реализации, касается сверки торговых весов; впоследствии будет проведена проверка массы нетто и фактического объема товаров перед упаковкой.
The aim of the programme is to contribute to developing the direction of IFAD development work with indigenous peoples in the coming years in order to achieve the Millennium Development Goals. Цель программы заключается в оказании содействия определению направленности работы МФСР в области развития с коренными народами в предстоящие годы для реализации целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения.
Moreover, the Commission for Unemployment Control has been re-evaluated, the Directorate for the Empowerment of Women has been established in the State planning body and the UNDP Small Grants programme has been started. Кроме того, подверглась переоценке деятельность Комиссии по борьбе с безработицей, в органе государственного планирования создана Дирекция по расширению прав и возможностей женщин, началась реализации программы ПРООН по малым грантам.
Taken together, they potentially provide the legislative and programme base needed to fulfill international obligations in the area of human rights in general and in the implementation of women's rights in particular. Вместе взятые, они потенциально обеспечивают законодательную и программную базу, необходимую для выполнения международных обязательств в сфере прав человека вообще и реализации прав женщин в частности.
Commissions of inquiry are a natural expression of the protection role of the United Nations human rights programme in the face of serious human rights violations, particularly in situations of conflict. Комиссии по расследованию - это естественная форма реализации программой Организации Объединенных Наций в области защиты прав человека своей функции защиты от серьезных нарушений этих прав, особенно в ситуациях конфликта.
A programme to adopt such actions with a view to fulfilling human rights, more specifically of the vulnerable and marginal groups of people living in poverty, and aimed at eradicating extreme poverty can be adopted both at the national and international levels. Как на национальном, так и на международном уровне можно принять программу по осуществлению таких действий в целях реализации прав человека, особенно прав живущих в нищете представителей уязвимых и маргинальных групп, и искоренения крайней нищеты.
A programme of activities of the internal affairs authorities to implement the National Plan of Action for implementation of the recommendations of the Committee on the Rights of the Child during the period 2006-2007 was established and issued to local services. Была разработана и направлена на места Программа деятельности органов внутренних дел Республики Узбекистан по реализации Национального плана действий по выполнению Рекомендаций ООН по правам ребёнка на 2002-2007 годы.
Although the implementation of the policy is currently experiencing minor problems, it is hoped that with the adoption of the gender mainstreaming programme, currently in the process of being formulated, some of the obstacles to its full implementation will be eliminated. Хотя осуществление политики в настоящее время сталкивается с небольшими проблемами, есть надежда, что с принятием программы, обеспечивающей учет гендерных факторов, которая находится сейчас в стадии разработки, некоторые препятствия на пути ее полной реализации будут устранены.