In 2012, the Bureau for Crisis Prevention and Recovery completed four assessments: a programme portfolio review; an evaluation of reintegration programmes; an evaluation of the global risk identification programme; and an evaluation of the capacity for disaster reduction initiative. |
В 2012 году Бюро по предотвращению кризисных ситуаций завершило четыре оценки: обзор портфеля программ; оценка программ реинтеграции; оценка программы выявления глобального риска; и оценка способности реализации инициативы уменьшения риска бедствий. |
The mission provided details regarding the status of the modernization programme; the Advisory Committee notes with satisfaction the progress made to date and trusts that the efficiency gains made as a result of the modernization programme will be quantified in a consolidated manner in the 2007/08 budget proposal. |
Миссия представила подробную информацию о ходе реализации программы модернизации; Консультативный комитет с удовлетворением отмечает достигнутый прогресс и надеется на то, что отдача от повышения эффективности в результате реализации программы модернизации будет в виде сводных количественных данных отражена в предложении по бюджету на 2007/08 год. |
Some members of CEB are of the view that the procurement of specialized industrial services and equipment constitutes an integral part of the technical cooperation programme of the specialized agencies and that this usually evolves during the programme implementation cycle. |
Некоторые члены КСР придерживаются той точки зрения, что закупки специализированных промышленных услуг и оборудования являются неотъемлемой частью программ специализированных учреждений в области технического сотрудничества и что они обычно формируются на этапе реализации программ. |
A number of countries advocate the continuation and intensification of national and regional activities through the UNEP mercury programme and would like to continue to be assisted during the further development of the programme; |
Ряд стран выступают за дальнейшее осуществление и усиление деятельности на национальном и региональном уровнях путем реализации программы ЮНЕП по ртути и хотели бы и далее рассчитывать на получение помощи в ходе дальнейшего развития программы; |
In Lebanon, the success of the pilot apprenticeship programme launched in two community-based organizations in 2004 led in the reporting period to the expansion of the programme to other areas of that field, resulting in the employment of 33 individuals. |
Успех программы обучения ремеслу, которая осуществлялась в 2004 году в порядке эксперимента в двух общинных организациях в Ливане, способствовал тому, что в течение отчетного периода к реализации программы приступили и в других районах этой зоны действия Агентства и работу получили 33 человека. |
After the closure of the first phase of the pilot program, staff members of the temporary homes of families and children that had participated in the programme, attended a one day workshop in July 2005, based on the experience and lessons drawn from the programme. |
После завершения первого этапа экспериментальной программы для персонала временных семейных приютов и приютов для детей, принимавших участие в программе, в июле 2005 года был организован однодневный семинар, на котором были проанализированы опыт и уроки, извлеченные в ходе реализации программы. |
Constant evaluation has made it possible to assess the impact through time that is directly attributable to the programme, by making comparisons and measurements between families that joined at the start of the programme and others that joined later. |
Постоянно проводимая оценка позволила определить непосредственную результативность программы "Возможности" во времени, поскольку были проведены сопоставления и замеры как семей, участвовавших в реализации этой программы с самого начала, так и семей, присоединившихся к ней позднее. |
(a) Where the trust and ownership benefits of a multilateral programme are promoted through a process of shared decision-making by both the donor and programme countries that constitute the governing board; |
а) в рамках которого преимущества наличия доверия и принадлежности к многосторонней программе укрепляются при помощи процесса совместного принятия решений с участием как доноров, так и стран реализации программ, которые формируют совет управляющих; |
However, these needs are not included in the consolidated humanitarian assistance programme for 1994, as market food aid is now considered to be a regular programme not linked to emergency relief and humanitarian assistance needs. |
Эти потребности, однако, не отражены в Сводной программе гуманитарной помощи на 1994 год, поскольку помощь продовольствием для коммерческой реализации рассматривается в настоящее время в качестве регулярной программы, не связанной с удовлетворением потребностей в чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The five Republics had expressed a special need for assistance in identifying joint measures on drug control and support for the corresponding regional programme, as well as for establishing a working group for monitoring and implementing the programme, assisted by international organizations. |
Пять республик отметили особую необходимость в помощи, связанной с определением совместных мер по контролю за наркотическими средствами и по поддержке соответствующей региональной программы, а также в помощи, связанной с учреждением рабочей группы для реализации данной программы при содействии международных организаций и для наблюдения за ее осуществлением. |
The Council also called upon States, and requested the United Nations and the organizations of the United Nations system, to provide an effective international programme of assistance; and drew particular attention to the special account established by the Secretary-General to receive contributions for the programme. |
Совет также призвал государства и просил Организацию Объединенных Наций и организации системы Организации Объединенных Наций разработать эффективную программу международной помощи и привлек особое внимание к специальному счету, учрежденному Генеральным секретарем для получения взносов на цели реализации этой программы. |
Expressed satisfaction with the establishment of a programme of work on energy security and the establishment of a Trust Fund to support this work programme. |
выразил удовлетворение в отношении разработки программы работы по энергетической безопасности и учреждения целевого фонда в целях поддержки реализации этой программы работы. |
The negotiations we are seeking would be designed to elaborate a programme, to identify the measures which constitute a part of the programme, their inter se priorities and the phases and time-frames within which these measures would be achieved. |
Мы добиваемся таких переговоров, которые были бы рассчитаны на выработку программы, на идентификацию мер, входящих в состав этой программы, их взаимной приоритетности, а также этапов и сроков реализации этих мер. |
On the conclusion of the period for implementing "Ayalzat", the national programme for the advancement of women which ran from 1996 to 2000, an evaluation was carried out of how successful implementation of the programme had been. |
В связи с завершением срока реализации национальной программы «Аялзат» по улучшению положения женщин, действовавшей в период 1996-2000 гг. была проведена оценка успешности реализации данной программы. |
This kind of information enables actors of national forest programme processes to assess which levers can be manipulated in order to influence national forest programme processes in the desired direction, e.g. to achieve substantive national forest programmes instead of solely symbolic processes and outputs. |
Информация такого рода позволяет участникам процессов подготовки национальных программ по лесам оценивать, какие могут использоваться рычаги для оказания воздействия на процессы подготовки и реализации национальных программ по лесам в желательном направлении, например, для наполнения реальным содержанием национальных программ по лесам вместо чисто символических процессов и результатов. |
In 2005, OIOS reviewed the programme and administrative management in ESCWA and assessed the progress of the reform and its impact on the strengthening of accountability and the effectiveness of programme delivery. |
В 2005 году УСВН провело обзор управления программами и административного управления в ЭСКЗА и оценило прогресс в реализации реформы и ее результативность с точки зрения укрепления подотчетности и эффективности осуществления программ. |
In view of the achievements of the programme, the Government of Sweden, UNDP and the Government of Nicaragua decided to support a second phase of the property programme, which started in August 1998. |
Учитывая успехи, достигнутые в рамках этой программы, правительство Швеции, ПРООН и правительство Никарагуа приняли решение оказать поддержку в реализации начавшегося в августе 1998 года второго этапа программы, касающейся собственности. |
The 2000 agricultural assistance programme will benefit some 70,000 vulnerable farming families through the distribution of basic seeds and fertilizer, the repair of farm machinery, the establishment of a forestry service and a wheat and potato seed multiplication programme. |
Программа сельскохозяйственной помощи на 2000 год предусматривает оказание помощи 70000 нуждающимся крестьянским семьям путем распределения основных семян и удобрений, ремонта сельскохозяйственной техники, создания лесохозяйственной службы и реализации программы производства семян пшеницы и картофеля. |
Objective 3.10 Country-specific plans that define the phases of initiation, consolidation, development and devolution of United Nations support to a national mine-action programme, drafted by the United Nations and national authority by 2004 or within 12 months of programme initiation. |
Обеспечить разработку Организацией Объединенных Наций и национальными властями к 2004 году или в течение 12 месяцев с момента начала реализации программ планов для конкретных стран с указанием начального этапа, этапов консолидации, развития и передачи мер поддержки Организации Объединенных Наций в национальные программы деятельности, связанной с разминированием. |
The programme organizers came away with an enhanced view of the need for legislative action to protect the rights of women in common-law relationships and for a legal aid programme designed to assist women in the enforcement of their rights. |
Организаторы программ обрели лучшее понимание необходимости законодательных действий по защите прав женщин в отношениях на основе общего права и программ правовой помощи, призванных оказать помощь женщинам в реализации их прав. |
As for the fight against AIDS, our Government has, through its national programme for the control and prevention of AIDS, succeeded in controlling AIDS cases and keeping them at the lowest levels in the world since the programme began in 1985. |
Что касается борьбы со СПИДом, наше правительство с помощью своей национальной программы по предупреждению СПИДа и борьбе с ним успешно борется с этим заболеванием и нам удается сохранять самые низкие показатели заболеваемости в мире с самого начала реализации этой программы в 1985 году. |
The United Nations police officers would be engaged at every level in a proactive co-location programme, in mentoring and advising PTPH, particularly community police in refugee camps, as well as to support the delivery of in-service training programme at the refugee camps. |
На каждом уровне полицейские Организации Объединенных Наций будут задействованы в реализации активной программы наставничества и консультирования ЧПГЗ в местах ее расположения, в частности общинной полиции в лагерях беженцев, а также будут оказывать помощь в осуществлении внутренних программ профессиональной подготовки в лагерях беженцев. |
Although we believe that the comprehensive strategy yet to be formulated will include ways and means of finding resources for the programme, it is equally important to have the necessary fundamental resources available well before we fully embark on the programme. |
Хотя мы считаем, что всеобъемлющая стратегия, которую еще предстоит сформулировать, будет включать в себя пути и средства изыскания ресурсов для реализации программы, не менее важно обеспечить необходимые основные ресурсы заранее, до того как мы в полной мере приступим к реализации программы. |
Noting that the proposed programme showed a decline in funds compared to earlier UNFPA programmes of assistance, the delegation hoped that by mid-point in the programme there would be an opportunity to increase financial assistance. |
Отметив сокращение объема финансирования предлагаемой программы по сравнению с предыдущими программами помощи ЮНФПА, делегация выразила надежду на то, что к середине этапа реализации программы появится возможность увеличить размеры финансирования. |
Like others, we also support the draft's blending of the elements of the programme of work and its implementation, which we consider a useful initiative in giving clarity on our forward programme. |
Как и другие, мы также поддерживаем слияние в проекте элементов программы работы и ее реализации, что мы считаем полезной инициативой в плане внесения ясности в отношении нашей перспективной программы. |