To meet the requirements of these expanded activities, a temporary staffing increase is proposed for supporting elections, building capacity of local State institutions, implementing an expanded programme on quick-impact projects, and promoting outreach campaigns in all 10 departments. |
Для удовлетворения потребностей, связанных с этой расширенной деятельностью, предлагается временно увеличить штат в целях оказания содействия проведению выборов, укрепления потенциала местных государственных учреждений, осуществления расширенной программы реализации проектов с быстрой отдачей и проведения просветительских кампаний во всех 10 департаентах. |
The Department has also embarked on a project to consolidate and streamline data centres as part of its "light footprint" programme in field missions. |
Департамент уже приступил к реализации проекта объединения и оптимизации центров хранения и обработки данных в рамках программы «минимального вмешательства» ДПП в деятельность полевых миссий. |
The Mission also supported a range of humanitarian and peacebuilding initiatives, by providing support on a cost-reimbursable basis to the confidence-building measures programme of UNHCR aimed at enhancing relations between divided communities. |
Миссия способствовала также осуществлению ряда гуманитарных и миротворческих инициатив путем предоставления, на основе возмещения расходов, поддержки в реализации программы мер укрепления доверия УВКБ, направленной на улучшение отношений между разделенными общинами. |
That is why 2009 was declared as a "Year of Development and Improvement of the Countryside" and a State programme was adopted which implements special measures on the creation of workplaces and securing employment for the rural population. |
Поэтому 2009 год был объявлен «Годом развития и совершенствования сельских районов», и была принята государственная программа по реализации специальных мер, направленных на создание рабочих мест и обеспечение занятости сельского населения. |
Restricted aid in the form of non-core resources, on the other hand, is often seen as limiting the degree to which programme countries themselves are involved in the selection, design and implementation of projects and programmes. |
С другой стороны, целевая помощь в форме неосновных ресурсов зачастую считается помощью, ограничивающей степень, в которой сами эти страны могут участвовать в выборе, разработке и реализации проектов и программ. |
Through this programme, our country has demonstrated that a poor nation which devotes its resources to the welfare of its people, can lay the foundations for the growth of human capital and the improvement of living standards, despite the major challenges it faces. |
Посредством реализации своего проекта Куба продемонстрировала, что небогатое государство, направляющее ресурсы на обеспечение благосостояния народа, может создать основы для роста человеческого капитала и улучшения условий жизни, несмотря на серьёзные вызовы, с которыми оно сталкивается. |
In 2009, IMF began implementing its new model for externally funded technical assistance delivery by embarking upon a full programme of bilateral assistance on activities related to money-laundering and crime and the financing of terrorism covering some 24 countries. |
В 2009 году МВФ приступил к внедрению своей новой модели технической помощи, финансируемой из внешних источников, посредством начала реализации полной программы двусторонней помощи в борьбе с отмыванием денег и противодействии финансированию терроризма, охватывающей примерно 24 страны. |
The State Strategy identified a number of programme areas and goals; the Action Plan elaborates projects within them that the Government of Georgia has already undertaken, intends to undertake or seeks partner organisations to undertake. |
В Государственной стратегии определен ряд программных областей и целей; в Плане действий более подробно говорится о связанных с ними проектах, которые правительство Грузии уже осуществляет, намеревается осуществить или изыскивает партнерские организации для их реализации. |
In 2009, UNHCR made considerable progress in combating the high levels of anaemia afflicting the refugee population, and laid the foundation for a comprehensive child health and nutrition programme and implementation strategy with all partners. |
В 2009 году УВКБ добилось значительного прогресса в борьбе с высокими показателями распространения анемии среди беженцев и заложило основу для разработки всеобъемлющей программы по охране здоровья и питанию детей и основных направлений ее реализации с участием всех партнеров. |
The Committee is invited to consider the outcome of UNFF8 in its future activities, and its relevance for the continued implementation of the Strategic Plan of the UNECE/FAO integrated programme of work on timber and forestry, considered under item 7. |
Комитету предлагается учесть итоги ФООНЛ8 в своей будущей деятельности и обсудить их значение для дальнейшей реализации Стратегического плана осуществления комплексной программы работы ЕЭК ООН/ФАО по лесоматериалам и лесному хозяйству, которому посвящен пункт 7 повестки дня. |
In addition, efforts are under way to set up a unified automated information system to monitor customs transit of States members of the Eurasian Economic Community within the framework of the inter-State programme to establish automated information systems. |
Вместе с тем, в рамках реализации межгосударственных программ в сфере создания информационных автоматизированных систем ведется работа по созданию единой автоматизированной информационной системы контроля таможенного транзита государств - членов Евразийского экономического сообщества. |
24.5 The continued engagement of OHCHR with countries is essential to the realization of the programme in the framework of the enhanced partnerships at the national, regional and international levels. |
24.5 Важным условием реализации программы в рамках все более тесных партнерских отношений на национальном, региональном и международном уровнях является постоянное взаимодействие УВКПЧ со странами. |
This includes enhancing horizontal linkages across the subprogrammes of programme 7 to enable more effective and flexible support to Member States in pursuing the development agenda, in cooperation with entities of the Executive Committee on Economic and Social Affairs. |
Это включает укрепление горизонтальных связей между подпрограммами программы 7 в целях обеспечения более эффективной и гибкой поддержки государств-членов в деле реализации Повестки дня в области развития в сотрудничестве с подразделениями, представленными в Исполнительном комитете по экономическим и социальным вопросам. |
Based on the lessons learned through programme implementation since its establishment and the strong demand for its services expressed by member States, APCICT developed a comprehensive business strategy (2011-2016) to guide its work in the extended phase of operations. |
На основе уроков, извлеченных из реализации программы с момента его создания, и с учетом высокого спроса на услуги Центра, выраженного странами-членами, АТЦИКТ разработал комплексную бизнес-стратегию (2011-2016 годы) для руководства своей работой в ходе продленного этапа своей деятельности. |
They also support the framing of the global development agenda through the preparation of MDG Acceleration Framework Action Plans in 12 programme countries ($2.0 million). |
Они также призваны способствовать формированию глобальной программы развития путем подготовки рамочных планов действий по ускорению реализации ЦРДТ в 12 странах осуществления программ (2,0 млн. долл. США). |
Accordingly, country programmes will require adjustment to meet transition needs, and the capacity of country offices will require strengthening to ensure responsive management, programme implementation support and advisory services. |
Таким образом, необходимо будет вносить коррективы в страновые программы, позволяющие удовлетворять связанные с переходным периодом потребности, при этом потребуется укрепить возможности страновых отделений для обеспечения гибкого руководства, содействия реализации программ и предоставления услуг консультационного характера. |
To improve women's knowledge of, and access to contraception, in a bid to reduce the number of teenage pregnancies and abortions, the Government made a commitment to a three-year funding programme. |
Правительство взяло на себя обязательство по реализации трехлетней программы финансирования в целях повышения осведомленности женщин в области средств контрацепции и расширения доступа к ним с целью сократить число беременностей и абортов среди подростков. |
This time, we are seeking the implementation of the programme of work or of any other proposal that would allow the Conference to begin negotiations on a fissile material cut-off treaty in accordance with the Shannon mandate. |
На этот раз мы стремимся к реализации программы работы или любого другого предложения, которое позволило бы Конференции начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов в соответствии с мандатом Шеннона. |
The Framework roll-out countries of 2011 have launched an integrated approach to programme and operations, which is aimed at improving coherence and coordination across business operations and programming opportunities. |
Страны, в которых в 2011 году начнется поэтапная реализация Рамочной программы, приступили к применению комплексного подхода к программе и операциям, нацеленного на повышение слаженности и координации по всем рабочим операциям и расширение возможностей составления и реализации программ. |
(a) Adopting and implementing the programme "Protection of the Rights of Indigenous Internally Displaced Women"; |
а) принятия и реализации программы "Защита прав внутренне перемещенных женщин из числа коренного населения"; |
In response, the Regional Director said that the very pertinent points made by the representative of the United Republic of Tanzania would continue to guide work on the common country programme throughout its implementation and evaluation. |
В ответ Региональный директор заявил, что весьма актуальные замечания представителя Объединенной Республики Танзания будут и впредь служить руководством в деятельности по осуществлению общей страновой программы в ходе ее реализации и оценки. |
This programme is divided into six subprogrammes; their implementation is producing the following results. Subprogramme 1, on strengthening the system's administrative capacity, has led to the establishment of several central directorates, including the Directorate for Access to Law and Justice. |
Эта программа состоит из шести подпрограмм, в реализации которых достигнуты следующие результаты: в рамках подпрограммы 1 "Укрепление потенциала в области отправления правосудия" был создан ряд центральных управлений, в том числе Управление по вопросам доступа к праву и правосудию. |
As part of a programme for the comprehensive computerization of the education system during the period 2007-2010, the following activities have been undertaken: |
В рамках реализации программы «Комплексная информатизация системы образования на 2007 - 2010 годы» осуществлялись: |
The measures provided for under the above programme in the period 2007 - 2010 are expected to: |
В результате реализации мероприятий, предусмотренных Государственной программой на 2007-2010 годы, ожидается достижение следующих результатов: |
In implementing the activities contained in the programme, special attention will be paid to ensuring the system's financial stability, strengthening the underlying social insurance principles, and further improving the provision of pensions. |
Особое внимание в реализации мероприятий, установленных программой, будет уделяться достижению финансовой устойчивости пенсионно-страховой системы, усилению социально-страховых принципов, а также еще большему совершенствованию пенсионного обеспечения граждан. |