As indicated in the report, UNDOF, in order to carry out its mandate effectively, has initiated a modernization programme (ibid., paras. 13-16). |
Как указано в докладе, в целях эффективного осуществления своего мандата СООННР приступили к реализации программы модернизации (там же, пункты 13 - 16). |
The Advisory Committee was further informed that the resources contained in the proposed budget were based on this modernization programme, which does not alter the UNDOF mandate but which provides, instead, the maximum capability to fulfil it. |
Консультативный комитет был также проинформирован о том, что ресурсы, указанные в предлагаемом бюджете, учитывают эту программу модернизации, которая не ведет к изменению мандата СООННР, а напротив, обеспечивает максимальный потенциал для его реализации. |
The slow pace of decentralization over the last few years has been a constraint to programme implementation, with the result that actions for children's rights and their access to services are not being fully realized at the local level. |
Отмеченные в течение прошедших нескольких лет медленные темпы децентрализации стали препятствием на пути осуществления программ, в результате чего меры, осуществляемые в интересах реализации прав детей и их доступа к услугам, обеспечивались на местном уровне не в полном объеме. |
With regard to bilateral facilities and country-specific arrangements, the independent expert has put forward a programme for operationalizing the right to development in a step-by-step manner which will be examined in greater detail in the following paragraphs. |
Что касается двусторонних механизмов и мер с учетом специфики конкретных стран, то независимый эксперт выдвинул программу поэтапной реализации права на развитие, которая подробнее будет рассмотрена ниже. |
A programme for realizing the right to development helps to improve the identification and specification of duties for different agents, thus increasing the likelihood of their realization. |
Программа реализации права на развитие помогает более эффективно выявлять и конкретизировать обязанности для несущих обязанности субъектов, что повышает вероятность их выполнения. |
In practice, the principle of participation is concerned with access to decision-making and the exercise of power in the execution of projects which lead up to the programme for development. |
На практике принцип участия связан с доступом к принятию решений и осуществлению полномочий по реализации проектов, являющихся составной частью программы развития. |
Third, a developing country that is willing to implement the right to development through a development programme should write to the DAC and request a development compact. |
В-третьих, развивающаяся страна, желающая осуществить право на развитие путем реализации программы развития, должна направить в КСР просьбу о заключении договора о развитии. |
It was stated, in paragraph 27A. (d) of the proposed programme budget that the Unit prepared updated status reports on the measures taken to implement the recommendations of the Board of Auditors and of the Office of Internal Oversight Services. |
В пункте 27A.(d) предлагаемого бюджета по программам отмечается, что Группа готовит обновленные доклады о ходе реализации мер, направленных на выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров и Управления служб внутреннего надзора. |
Despite these noticeable advances, political and social instabilities, especially in the Great Lakes region, Congo, the Central African Republic, Eritrea, Ethiopia and Sierra Leone, are still slowing down the momentum of population programme implementation. |
Однако, несмотря на эти заметные успехи, политическая и социальная нестабильность, особенно в районе Великих озер, в Конго, Сьерра-Леоне, Центральноафриканской Республике, Эритрее и Эфиопии, замедляет темпы реализации программ в области народонаселения. |
The programme of work on energy efficiency is now working to support biomass energy projects and the capacity of customers to finance and implement them, thereby addressing reduction of greenhouse gas emissions and diversification of energy sources. |
Участники программы работы в области энергоэффективности в настоящее время проводят работу, направленную на поддержку энергопроектов, связанных с использованием биомассы, и имеющихся у клиентов возможностей их финансирования и реализации, тем самым содействуя решению проблемы сокращения выбросов парниковых газов и диверсификации источников энергии. |
With respect to the rapidly increasing importance of European solutions evolving according to spatial information, priority was put second on the realization of the project EuroGeoNames, a programme for developing a European geographical names data infrastructure and services. |
Что касается быстро развивающегося процесса повышения важности европейских решений, касающихся пространственной информации, то вторая роль отводится реализации проекта EuroGeoNames, представляющего собой программу создания европейской инфраструктуры данных о географических названиях и услуг. |
A report on the first phase of the programme has been published and was presented to the NEPAD partners during the third session of the World Urban Forum in June 2006. |
Доклад о первом этапе реализации Программы был опубликован и представлен партнерам по осуществлению НЕПАД в ходе третьей сессии Всемирного форума городов в июне 2006 года. |
Since the training programme for corrections officers commenced in February 2005, UNMIL has trained 79 corrections officers. |
С момента начала реализации в феврале 2005 года учебной программы для сотрудников исправительных учреждений МООНЛ подготовила уже 79 таких сотрудников. |
In addition, EPA and the Department of Transportation have collaborated on "It All Adds Up To Clean Air," a public education and partnership building programme. |
Кроме того, ЭПА и министерство транспорта осуществляют сотрудничество в ходе реализации программы просвещения общественности и укрепления партнерских связей "Все эти меры обеспечивают чистоту воздуха". |
As part of its partnership with the Global Alliance for Vaccines and Immunization, UNICEF supplied all routine vaccines for the national immunization programme and contributed to improving the cold-chain system. |
В рамках своего партнерства с Глобальным альянсом по проблемам вакцинации и иммунизации ЮНИСЕФ поставлял все обычные вакцины для целей реализации национальной программы иммунизации и содействовал усовершенствованию системы холодильных установок. |
At first step towards the implementation of the programme is the construction of the railway link between Slovenia and Hungary, which is currently in progress, and should be completed this year. |
Первым шагом на пути к реализации этой программы служит строительство железнодорожного звена между Словенией и Венгрией, которое осуществляется в настоящее время и должно быть завершено в нынешнем году. |
He is convinced that these political declarations by Governments must and will be accompanied by practical steps on their part to strengthen UNEP, including the provision of financial resources commensurate with their expectations for programme delivery by UNEP and achievement of its mandate. |
Он убежден, что за этими политическими декларациями правительств должны последовать практические шаги с их стороны по укреплению ЮНЕП, включая предоставление финансовых ресурсов, соразмерных тому, что ожидается от ЮНЕП в плане выполнения программы и реализации ее мандата. |
Mr. George asked that the Special Committee take up the following points of concern with the British Government: The required infrastructure to support the airport project should not be funded from St. Helena's annual aid programme. |
Г-н Джордж просил Специальный комитет обсудить с правительством Великобритании следующие вопросы, вызывающие озабоченность: Ресурсы на цели развития инфраструктуры, необходимой для реализации проекта строительства аэропорта, не должны выделяться из средств, предоставляемых по линии ежегодной программы оказания помощи острову Св. Елены. |
Our association has for several years been participating in the implementation of an adult education programme that enables illiterate people or those who left school long ago to learn to read, write and calculate again. |
Наша ассоциация уже многие годы участвует в реализации учебной программы для взрослых, которая позволяет неграмотным людям, а также тем, кто давно бросил школу, вновь научиться читать, писать и считать. |
It was noted that there is a need for training, monitoring and evaluation, and the design of basic and simple instruments to strengthen programme coordination and execution within the office and in relation to counterparts. |
Была отмечена необходимость профессиональной подготовки, мониторинга и оценки, а также разработки основных и простейших инструментов для усиления координации и реализации программ в рамках отделения и в отношениях с партнерами. |
The implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme has encountered challenges similar to those concerning the dismantling and disarmament of the militias. |
При реализации программы разоружения, демобилизации и реинтеграции возникли те же трудности, что и при реализации программы роспуска и разоружения ополчения. |
14.18 The programme's ability to achieve its objectives and expected accomplishments would be affected by the following external factors: |
14.18 На возможности для реализации целей и ожидаемых достижений в рамках данной программы могут повлиять следующие внешние факторы: |
Furthermore, the Project Office had not yet agreed on the process for implementation and follow-up to the recommendations outlined in the governance programme report and the nine performance assessment reports already undertaken. |
Кроме того, руководство проекта еще не согласовало процессы реализации и контроля за выполнением рекомендаций, изложенных в докладе об управлении программой и в девяти докладах об уже проведенной оценке результатов деятельности. |
In view of recurring findings concerning UNHCR projects implemented by international NGO partners, the Section initiated a multi-year programme of audit visits to the headquarters of the international NGOs that implement projects with annual expenditures of more than $2 million. |
С учетом повторяющихся результатов в отношении проектов УВКБ, осуществляемых партнерами - международными неправительственными организациями, Секция приступила к реализации многолетней программы ревизионных посещений штаб-квартир международных неправительственных организаций, осуществляющих проекты, годовой объем расходов по которым превышает 2 млн. долл. США. |
During a donors' round table convened by Prime Minister Soro on 18 July, the international partners of Côte d'Ivoire pledged approximately $388 million in support of the Government's post-conflict recovery programme. |
На состоявшемся 18 июля по инициативе премьер-министра Соро совещании круглого стола с участием доноров международные партнеры Кот-д'Ивуара обещали предоставить около 388 млн. долл. США для оказания правительству поддержки по реализации его программы постконфликтного восстановления. |