He stated that country office support to national execution would be provided only at the request of programme countries and only to support clear SHD objectives and capacity-building, accompanied by clear exit strategies. |
Администратор заявил, что содействие страновых отделений национальному исполнению программ будет осуществляться только по просьбе стран, в которых эти программы осуществляются, и только в порядке поддержки деятельности по реализации четких целей УРЛР и по созданию соответствующего потенциала, причем будут предусматриваться четкие конечные ориентиры. |
The delegation was encouraged to note that the national capacities would be used increasingly wherever they were available, which would promote ownership of the programme and increase the capacity of Rwandans eventually to manage UNDP-funded programmes. |
Делегация с удовлетворением отметила, что национальный потенциал будет использоваться все шире по мере его формирования, а это будет в свою очередь способствовать самостоятельной реализации программы и расширению возможностей граждан Руанды, с тем чтобы они в конечном счете могли сами заниматься исполнением программ, финансируемых ПРООН. |
In all facets of SHD programme development, UNDP encourages integrative approaches that engage the Government, civil society and the private sector as vested stakeholders in comprehensive poverty-reduction strategies. |
Применительно ко всем аспектам процесса разработки программы УРЛР ПРООН поощряет комплексные подходы, которые предусматривают участие в реализации всеобъемлющих стратегий сокращения нищеты в качестве заинтересованных субъектов правительства, гражданского общества и частного сектора. |
At the same time, it goes without saying that the economic crisis and the lack of financial resources have affected the implementation of the measures envisaged in the programme. |
Вместе с тем кризис в экономике, недостаток финансовых средств, безусловно, отразился на реализации мероприятий, предусмотренных в Программе. |
The Secretariat was also moving forward with a pilot programme under which managers, rather than OHRM, would be responsible for defending their decisions against appeals by staff members. |
Секретариат также принимает меры по реализации экспериментальной программы, в рамках которой руководители, а не УЛР будут отвечать за отстаивание своих решений в случае апелляций сотрудников. |
14.9 It is expected that the programme will contribute significantly to strengthening capacity of member States individually and collectively for effective policy formulation and implementation to address the development challenges they confront, with particular emphasis on poverty reduction. |
14.9 Ожидается, что выполнение программы станет значительным вкладом в укрепление индивидуального и коллективного потенциала государств-членов в плане разработки и реализации эффективной политики, направленной на решение стоящих перед ними задач развития при уделении особого внимания вопросам сокращения масштабов нищеты. |
The members of the Council were also concerned by information regarding the harassment of civilians by security forces as well as by the financial difficulties of the demobilization, reinsertion and reintegration programme. |
Кроме того, члены Совета Безопасности выразили свою озабоченность по поводу информации, касающейся преследования гражданских лиц силами безопасности, а также финансовых трудностей в реализации программы демобилизации, реконструкции и реинтеграции. |
In its resolution 1/1, entitled "Multi-year programme of work of the United Nations Forum on Forests for 2001-2005", the Forum recognized that clear strategic direction and strong political commitment to sustainable forest management are key to the successful fulfilment of every aspect of its mandate. |
В своей резолюции 1/1, озаглавленной «Многолетняя программа работы Форума Организации Объединенных Наций по лесам на 2001-2005 годы», Форум признал, что четкое стратегическое руководство и твердая политическая приверженность делу обеспечения устойчивого лесопользования имеют ключевое значение для успешной реализации каждого аспекта его мандата1. |
The Bank will continue its efforts to render the social pension programme operational in the states of India, and to encourage and finance analytical work, where possible. |
Банк будет продолжать свои усилия по реализации программы социального пенсионного обеспечения в штатах Индии и одновременно стимулировать и финансировать, где это возможно, аналитические исследования. |
To ensure that policies and programmes are actually implemented, some Governments have elaborated programme implementation guidelines, which provide useful information and assistance to those authorities responsible for implementation. |
В целях обеспечения практической реализации стратегий и программ некоторые правительства разработали руководящие принципы осуществления программ, предусматривающие предоставление властям, ответственным за их выполнение, полезной информации и помощи. |
With assistance from the European Commission's Phare programme, a new concept, "the school of the twenty-first century" was on the point of being launched to modernize the educational infrastructure in underprivileged communities. |
С помощью программы PHARE Европейской комиссии начата работа по реализации новой концепции «школа двадцать первого века» в целях модернизации учебной материально-технической базы в сообществах, находящихся в неблагоприятном положении. |
The Commission urged all member States to strive for a successful conclusion to the work programme outlined in the Doha Ministerial Declaration for agriculture and related matters so that commodity-exporting countries can benefit from the process of globalization. |
Комиссия настоятельно призвала все государства-члены стремиться к успешному завершению реализации программы работы, намеченной в Декларации, принятой на Конференции министров в Дохе, в области сельского хозяйства и смежных вопросов, с тем чтобы страны - экспортеры сырьевых товаров могли извлекать выгоды из процесса глобализации. |
The Institute of Space and Astronautical Science of the Japan Aerospace Exploration Agency has been collaborating with other space institutions and promoting the International Living with a Star programme. |
Институт космических исследований и астронавтики Японского агентства аэрокосмических исследований сотрудничает с другими космическими организациями и содействует реализации Международной программы "Жизнь со звездой". |
In the back end of the fuel cycle, reprocessing of PHWR spent fuel has enabled India to successfully operate a fast breeder test reactor for two decades and to launch a commercial fast breeder programme. |
На выходе топливного цикла переработка полученного в ходе эксплуатации PHWR отработанного топлива позволила Индии успешно ввести в строй экспериментальный вариант рассчитанного на двадцать лет реактора-размножителя на быстрых нейтронах, а также приступить к реализации программы коммерческого использования таких реакторов. |
As part of the preparation of UNICEF-assisted country programmes, the indicative allocations for regular resources are presented in the draft country programme documents submitted to the Board for approval. |
В рамках подготовки страновых программ, в реализации которых оказывает помощь ЮНИСЕФ, ориентировочные ассигнования из регулярных ресурсов показываются в проектах документов по страновым программам, представляемых Совету на утверждение. |
An integral part of calculating the GLOC obligations of programme countries are the waivers granted based on their respective gross national product levels, which are reviewed in line with the decision on the new programming period. |
Составной частью расчета обязательств стран по реализации программ по ПРОМ являются льготы, предоставляемые с учетом их соответствующих уровней валового национального продукта, которые рассматриваются согласно решению о новом периоде программирования. |
Such a review should be focused on the individual disputed selection and should be initiated and completed before the decision of the programme manager is implemented. |
Подобный пересмотр должен быть направлен на защиту интересов сотрудников, оспаривающих правомерность решений о назначении, и должен инициироваться и завершаться до реализации решения руководителя программы. |
Although it had consistently supported efforts to promote staff mobility as a means of developing a more flexible and multi-skilled workforce, the Advisory Committee was concerned about Secretariat plans to embark upon a mandatory managed reassignment programme starting in 2007. |
Хотя Консультативный комитет неизменно поддерживал усилия по поощрению мобильности в качестве средства создания более гибкой рабочей силы разносторонней квалификации, он обеспокоен намерением Секретариата приступить в 2007 году к реализации программы обязательных повторных назначений. |
The final phase would include pilot testing and assessment of the materials developed in the regional centres affiliated to the United Nations, preferably including scholars who had not taken part in the programme. |
На завершающем этапе можно будет осуществить - желательно с участием учащихся, не задействованных в реализации данной программы, - апробирование и оценку подготовленных материалов в региональных центрах, связанных с Организацией Объединенных Наций. |
The main phase of the disbandment of illegal armed groups programme was launched in five provinces - Kapisa, Hirat, Farah, Takhar and Laghman - between 1 May and 7 June 2006. |
Основной этап реализации программы роспуска незаконных вооруженных групп проходил в пяти провинциях - Каписа, Герат, Фарах, Тахар и Лагман - с 1 мая по 7 июня 2006 года. |
Resources produced by the programme include two booklets and a video, which present culturally relevant health information focusing on the benefits of healthy diet and lifestyle patterns. |
Среди материалов, подготовленных в рамках реализации данной программы, две брошюры и один видеофильм; в них пропагандируются преимущества здорового питания и здорового образа жизни, отвечающего культурным традициям местного населения. |
In order to better respond to the needs of the Mäori and Pacific communities, the Government had established a comprehensive programme, "Reducing Inequalities", across all its departments. |
В целях лучшего удовлетворения потребностей общин маори и жителей тихоокеанских островов правительство разработало комплексную программу «Сокращение неравенства», в реализации которой участвуют все ведомства. |
However, calling on the DPRK to give up its nuclear programme, without taking any action, cannot solve this issue at an early stage. |
Призыв же к Корейской Народно-Демократической Республике отказаться от своей ядерной программы без реализации каких-либо действий не позволил бы поскорее разрешить эту проблему. |
This programme, "Tolerance and Non-discrimination", launched in 2000, seeks to foster conditions for the full exercise of rights and participation by social groups that have suffered most from discrimination. |
Начавшаяся в 2002 году программа под названием "Терпимость и недискриминация" должна способствовать созданию условий для реализации прав граждан в полном объеме и обеспечивать гражданское участие в подверженных дискриминации общественных секторах. |
In 1999, the Phare horizontal programme on asylum was started, focusing on analysis of Estonian legislation as well as the European Union acquis concerning asylum policy. |
В 1999 году началось осуществление горизонтальной программы Phare с уделением особого внимания анализу эстонского законодательства, а также опыту Европейского союза, накопленному в области реализации политики предоставления убежища. |