The mid-term review is vital for assessing the effectiveness of the programme of activities of the Decade in terms of its implementation and challenges during the first five years and, based on the assessment, generating improvements in the activities and programmes planned for the next five years. |
Среднесрочный обзор имеет жизненно важное значение для оценки эффективности программы мероприятий Десятилетия в плане практической реализации и трудностей в течение первых пяти лет и выработки с учетом выводов, сделанных по итогам такой оценки, мер по совершенствованию деятельности и программ, запланированных на следующие пять лет. |
An accurate and comprehensive indication of the resources required to implement the proposals was necessary in order to make a decision on the refined approach to be considered in the context of the proposed programme budget for the biennium |
Для реализации предложений необходимо обеспечить точное и всеобъемлющее выделение ресурсов в целях принятия решения на основе пересмотренного подхода в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2016 - 2017 годов. |
In addition, the State Committee for Family, Women and Children's Affairs had begun work on a national programme to place children living in State institutions in families, and had established an electronic databank of information on the implementation of children's rights. |
Кроме того, Государственный комитет по проблемам семьи, женщин и детей начал работу над национальной программой по помещению в семьи детей, содержащихся в государственных учреждениях, а также создал электронную базу данных по реализации прав детей. |
Efforts to promote the participation of disabled persons had included the adoption of a national action plan to implement the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the development of a programme to encourage the employment of persons with disabilities. |
Усилия, направленные на поощрение участия инвалидов, включают принятие национального плана действий по реализации Конвенции о правах инвалидов и разработку программы поощрения приема инвалидов на работу. |
As a result of the implementation of the State programme for the development of education 2005 - 2010, all levels of the education system had a network of appropriate institutions by 1 July 2010. |
В результате реализации Государственной программы развития образования в Республике Казахстан на 2005 - 2010 годы по состоянию на 1 июля 2010 года все уровни образования институционально обеспечены сетью соответствующих организаций. |
In the Amerindian and hinterland communities due to the distance between the houses and connectivity problems, this programme will establish cluster computer centres (hubs) in every Amerindian village available for use by the schools and community. |
В общинах американских индейцев и периферийных общинах в силу большого расстояния между домами и проблем обеспечения связи при реализации этой программы в каждой деревне американских индейцев будут созданы кластерные компьютерные центры (хабы), которые будут использоваться школами и общиной в целом. |
If the scale of the programme had not increased (by 400,000 residents) after its launching date, the rate of implementation would be 83 per cent rather than 70 per cent. |
Если бы число лиц, охваченных программой, с момента ее запуска не увеличилось (на 400000 больше), то уровень ее реализации сегодня составлял бы 83% вместо 70%; |
Furthermore, to ensure that diplomatic staff study and have training in combating human trafficking and international cooperation on the issue, 114 such staff were given training during the period of the programme. |
С целью обеспечения подготовки и учебы работников дипломатической службы по вопросам противодействия торговле людьми, налаживания международного сотрудничества в этой сфере за период реализации программы обучено 114 работников дипломатической службы. |
The Ministry of Health supports the World Health Organization and the entities involved in the introduction of a community health development programme that was set up to support local communities in deprived parts of Jordan and to improve the quality of life there at all levels. |
Опираясь на содействие Всемирной организации здравоохранения и компетентных органов, Министерство здравоохранения приступило к реализации программы медицинского и социального развития, нацеленной на развитие местных общин в самых обездоленных районах Королевства и на повышение качества их жизни на всех уровнях. |
To further expedite the poverty eradication process, the Government initiated the eKasih programme in June 2008 to monitor, evaluate and enhance delivery of the Government's poverty eradication plans and programmes. |
В целях дальнейшего ускорения процесса искоренения нищеты правительство в июне 2008 года приступило к осуществлению программы "эКасих" для контроля, оценки и расширения деятельности по реализации государственных планов и программ искоренения нищеты. |
The Regional Service Centre is expected to provide and support the delivery of most advisory services and perform delegated regional programme implementation functions; to provide and support the delivery of management services to Country Offices; and to provide support to the regional directors' team. |
Региональный центр обслуживания должен обеспечивать и поддерживать предоставление большинства консультационных услуг и осуществлять переданные ему функции по реализации региональных программ; обеспечивать и поддерживать оказание управленческих услуг страновым отделениям; а также оказывать поддержку группе региональных директоров. |
Assess the extent to which regional programme support for Eastern Europe and Central Asia has been relevant, effective, efficient and sustainable in contributing to the improvement of family planning commodity security in the region; identify key lessons learned in order to improve the next programming cycle |
Проанализировать значимость, эффективность, действенность и устойчивость поддержки, оказываемой в деле реализации региональной программы для Восточной Европы и Центральной Азии, с точки зрения вклада в повышение обеспеченности средствами планирования семьи в регионе; извлечь основной практический опыт в целях совершенствования следующего программного цикла |
(a) The rural outreach and development programme which is under way in Angola and which gives rural women an opportunity to take part in the country's development process; |
а) в стадии реализации находится национальная Программа наращивания потенциала и развития сельских районов, которая обеспечивает сельским женщинам возможность участвовать в процессе развития страны; |
Uzbekistan participates actively in the campaign for a comprehensive educational programme in the area of human rights and the implementation of the provisions of the United Nations Declaration on Human Rights Education and Training. |
Узбекистан активно участвует в кампании по Всемирной программе образования в области прав человека, реализации положений Декларации ООН об образовании и подготовке в области прав человека. |
This programme is designed to meet the need of members of each indigenous people for improvements in their health situation by means of strategies to facilitate access to appropriate, timely and high-quality health care while respecting, recognizing and protecting the health-care systems of the indigenous peoples. |
Указанная программа предусматривает улучшение охраны здоровья населения всех коренных народов страны путем реализации стратегий, облегчающих их доступ к адекватной, своевременной и качественной медицинской помощи при уважении, признании и защите традиционных систем охраны здоровья коренных народов. |
The work programme is organized around the six outcome areas of operational objective 3, taking also into account the CST support role for implementing operational objective 1 on advocacy, awareness raising and education, and the reshaping of the CST with the aim of enhanced efficiency. |
Структура программы работы определяется шестью сферами приложения усилий для достижения оперативной цели 3 с учетом также и опорной роли КНТ в реализации оперативной цели 1, связанной с пропагандистской, информационной и просветительской работой, и в реорганизации КНТ, направленной на повышение его эффективности. |
Regarding customs training, in all countries visited, the train-the-trainer programme had been completed, but implementation of the second phase of officer training had frequently experienced delays. |
Что касается профессиональной подготовки сотрудников таможенных служб, то во всех посещенных странах завершены программы подготовки преподавателей, но в реализации второго этапа профессиональной подготовки сотрудников зачастую отмечаются задержки. |
The United Nations Children's Fund and the United Nations Population Fund launched a joint five-year programme to tackle the acute level of maternal mortality, aiming to reach out to 1 million women in the three northern and central provinces of Haiti. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения приступили к реализации совместной пятилетней программы по снижению высокого уровня материнской смертности, которая направлена на оказание помощи 1 миллиону женщин в трех северных департаментах и центральном департаменте Гаити. |
The exchange of experiences has enabled a better formulation and implementation of NAPs, subregional action programmes (SRAPs) and regional action programmes (RAPs), including the regional thematic programme networks (TPNs), and promoted their implementation. |
Обмен опытом позволил улучшить разработку и осуществление НПД, субрегиональных программ действий (СРПД) и региональных программ действий (РПД), включая региональные тематические программные сети (ТПС), а также содействовал их реализации. |
(b) Strengthen cooperation with the ECOWAS secretariat in the promotion of peace, stability, good governance and development, including through the implementation of the joint programme of work developed by UNOWA and ECOWAS and working visits by UNOWA staff to the ECOWAS secretariat. |
Ь) активизация сотрудничества с секретариатом ЭКОВАС в целях содействия миру, стабильности, благому управлению и развитию, в частности путем реализации совместной программы работы, которую Отделение составило вместе с ЭКОВАС, и организации командировок своих сотрудников в секретариат ЭКОВАС на рабочие совещания. |
In the area of African science, technology and innovation indicators, with financial support from the Swedish International Development Cooperation Agency, the NEPAD Office of Science and Technology is implementing the African Science, Technology and Innovation Indicators Initiative programme. |
Что касается показателей африканских стран в области науки, техники и инноваций, то при финансовой поддержке Шведского агентства по сотрудничеству в области международного развития Управление науки и техники НЕПАД занимается осуществлением соответствующей программы в контексте реализации Африканской инициативы в отношении показателей в области науки, техники и инноваций. |
It is, however, hoped that the negative trends would be addressed with the full implementation of the Government's educational policy designed to boost female education through its provision of Universal Basic Education programme. |
Как ожидается, удастся переломить негативные тенденции благодаря осуществлению правительственной политики в области образования, направленной на популяризацию идеи образования женщин и содействие совершенствованию системы образования путем реализации программы всеобщего базового образования. |
Further under the rural water supply and sanitation programme, Government will focus on investing in capital programmes consisting of projects for construction of new facilities, related hygiene education, extension of water and sanitation facilities and investing in boreholes. |
Далее, в рамках программы сельского водоснабжения и санитарии правительством будет сделан акцент на инвестирование в важнейшие программы реализации проектов сооружения новых объектов, соответствующее просвещение в вопросах гигиены, расширение систем водоснабжения и санитарии и инвестирование в буровые скважины. |
Reflect commitments in the Committee's work programme and assess progress in implementation of environmental commitments stemming from the Johannesburg Declaration and Plan of Implementation and Regional Preparatory Meeting for the World Summit |
Отражение соответствующих обязательств в программе работы Комитета и оценка прогресса, достигнутого в реализации экологических обязательств, вытекающих из Йоханнесбургской декларации и Плана осуществления, а также Регионального подготовительного совещания к Всемирной встрече |
An application of 42 millimetres of water per year over the areas requiring treatment during the first three years of the programme, and 21 millimetres per year for the last two years, should be sufficient. |
Для требующих обработки площадей в первые три года реализации программы достаточным должен быть уровень орошения, соответствующий 42 мм воды в год, а в два последних года - 21 мм в год. |