In particular, the review will include an item-by-item examination of programme outputs to ensure their contribution and relevance, under approved strategies, for the fullest possible achievement of expected accomplishments. |
В частности, этот анализ будет включать изучение каждого из предусмотренных в программе мероприятий на предмет их актуальности и отдачи в рамках утвержденных стратегий в целях обеспечения максимально полной, по возможности, реализации ожидаемых достижений. |
The secretariat also collaborates with SIAP on, among other things, the organization of the sessions of its Governing Board and its training programme. |
Секретариат также сотрудничает с СИАТО, в частности, в организации сессий его Совета управляющих и в реализации его учебной программы. |
To ensure a well prepared training programme within the framework of TES, by analysing user requirements and by involving the countries in its preparation and execution. |
Обеспечение разработки тщательно продуманной программы профессиональной подготовки в рамках ПЕС на основе анализа потребностей пользователей и с привлечением стран к ее разработке и реализации. |
Partnership with programme country Governments, local authorities and communities is emphasized to ensure that local investments match local needs, are managed efficiently and are sustainable. |
Большое внимание уделяется сотрудничеству с правительствами стран реализации программ, местными органами власти и общинами, с тем чтобы обеспечить соответствие местных инвестиций местным потребностям, их эффективное и устойчивое использование. |
It is noteworthy that programme countries have consistently made pledges to regular resources of $1 million or above. |
Следует отметить, что страны реализации программ неизменно объявляли о взносах в регулярные ресурсы на уровне 1 млн. долл. США и больше. |
A total of 10 programme countries increased their contributions to regular resources for 2001 and 13 commenced or resumed contributions. |
Всего 10 стран реализации программ увеличили их взносы в регулярные ресурсы на 2001 год, а 13 стран стали делать взносы или возобновили свою деятельность в этой связи. |
The National AIDS Control Council has embarked on a comprehensive programme of AIDS education and placing advocates in schools and other centres of learning. |
Национальный совет по борьбе со СПИДом приступил к реализации всеобъемлющей программы просвещения по вопросам, касающимся СПИДа, и направлению пропагандистов в школы и другие учебные заведения. |
Future development of the programme is, however, dependent on some assumptions: |
Однако будущие изменения в программе зависят от реализации ряда допущений, которые характеризуются ниже: |
When the programme was being implemented, heads of local administration professed readiness to support new reforms, but refused to transfer some of their powers to homeowners' associations. |
При реализации программы руководители местных администраций внешне показали готовность к новым преобразованиям, но отказались от передачи части своих полномочий объединениям домовладельцев. |
While underscoring that leadership and ownership by programme country governments was essential in the SWAps, the delegation wondered if heavy donor funding would impact and bias local leadership. |
Подчеркнув важное значение руководящей и направляющей роли правительств стран при разработке и реализации межсекторальных подходов, эта делегация задалась вопросом, не будет ли выделение донорами более значительных объемов финансовых ресурсов влиять на местные органы управления и являться причиной их предвзятости. |
She indicated that these issues form the cornerstone of any programme implementation and need, therefore, to be undertaken at various levels simultaneously with the preparation of national communications. |
Она указала, что эти вопросы являются краеугольным камнем реализации любых программ и поэтому их необходимо осуществлять на различных уровнях одновременно с подготовкой национальных сообщений. |
Its secretariat is currently reviewing a regional programme document for settlements improvement, prepared by UN-HABITAT, for which multilateral and bilateral financing is being sought. |
В настоящее время секретариат Сообщества рассматривает подготовленный ООН-Хабитат региональный программный документ по вопросам благоустройства населенных пунктов, для практической реализации которого изыскивается многосторонняя и двусторонняя финансовая поддержка. |
UNRWA also continued its peace implementation programme, an initiative launched in 1993, which now includes 243 current or future projects oriented towards infrastructure and improvement of employment and socio-economic conditions. |
БАПОР продолжает также осуществление своей программы реализации мирных договоренностей - инициативы, начатой в 1993 году, которая охватывает в настоящее время 243 действующих или будущих проектов, ориентированных на развитие инфраструктуры и на повышение занятости, а также улучшение социально-экономических условий. |
In the implementation of the social support programme for low-income sectors of the population, particular stress has been placed on the payment of benefits to families with children. |
В ходе реализации программы по социальной поддержке малообеспеченных слоёв населения адресным стало выделение пособий семьям, имеющим детей. |
The project will provide the methodological instruments necessary for the Ministry of Planning and International Cooperation to implement the poverty alleviation programme, also supported by UNDP. |
Реализация этого проекта позволит выработать методологические инструменты, необходимые для реализации министерством планирования и международного сотрудничества программы уменьшения масштабов нищеты, также осуществляемой при поддержке ПРООН. |
UNDP, through the United Nations Volunteers programme, provided an international lawyer to support and assist with these projects. |
ПРООН в рамках программы Добровольцев Организации Объединенных Наций предоставила юриста-международника для оказания поддержки и содействия в реализации этих проектов. |
The Government of Italy, jointly with UNDP, UNOPS, and FCW agreed to create a programme of decentralized cooperation in three provinces of Cuba. |
Правительство Италии совместно с ПРООН, ЮНОПС и ФКЖ достигли договоренности о реализации программы децентрализованного сотрудничества в трех провинциях Кубы. |
National guidelines would reflect necessary adjustments and should include a high level of detail in terms of infrastructure as well as human resources needed to realise the national monitoring programme. |
Национальные руководящие принципы будут отражать необходимые корректировки и должны будут включать в себя подробную информацию об инфраструктуре, а также о людских ресурсах, необходимых для реализации национальных программ мониторинга. |
Collaboration between governmental and non-governmental organizations will be a strategy to ensure success of the programme |
Для обеспечения успешной реализации этой программы будет налажено сотрудничество между правительственными и неправительственными организациями; |
The plan for implementing this programme also contains provisions for: |
В плане реализации указанной программы также предусмотрено: |
All rights were dependent on sustained resource growth and development itself, so debt and other factors became a part of the right to development programme. |
Поскольку все права зависят от темпов устойчивого роста ресурсов и самого развития, в программе реализации права на развитие учитывается проблема задолженности и другие факторы. |
A salient feature of the RTD approach is its emphasis on an operational programme with specific policies of national actions and international cooperation within an operational model for realizing human rights. |
Характерной чертой подхода с позиций права на развитие является то, что в нем делается акцент на необходимости разработки программы действий и мер на национальном уровне и в рамках международного сотрудничества на базе модели практической реализации прав человека. |
The progress under both programmes will be subject to mid-term evaluations by late 2003 if sufficient programme components are then under implementation. |
Ход реализации обеих программ будет рассмотрен в рамках среднесрочной оценки в конце 2003 года, если к тому времени получит развитие достаточное число компонентов программ. |
It is therefore the European Union's aim to support labour-intensive work programmes, mainly through the implementation of the rural development programme. |
Поэтому Европейский союз намерен поддержать программы, предусматривающие развитие трудоемкого производства, главным образом за счет реализации программ развития сельских районов. |
Argentina provides humanitarian assistance either directly or through the "White Helmets" initiative and promotes development cooperation through a programme of cooperation funds. |
Аргентина оказывает гуманитарную помощь либо непосредственно, либо по линии инициативы «Белые каски» и содействует сотрудничеству в целях развития, участвуя в реализации программы фондов сотрудничества. |