Despite its limited means, it had initiated bilateral projects in some African LDCs and also a technical assistance programme to help African, Caribbean and Pacific LDCs meet their manpower needs. |
Несмотря на свои ограниченные ресурсы, она приступила к реализации двусторонних проектов в ряде африканских НРС, а также программы технической помощи для оказания помощи НРС в Африке, Карибском бассейне и бассейне Тихого океана в удовлетворении их потребностей в людских ресурсах. |
In that regard, he commended the efforts of the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries to provide information through the Web Information for Development programme. |
В этой связи он высоко оценивает усилия Специальной группы по техническому сотрудничеству между развивающимися странами, направленные на широкое распространение информации на основе реализации программы создания информационной веб-страницы по вопросам развития. |
The avenue for communication with host Governments on issues of programme management was through country offices, which were encouraged to work with their counterparts on the implementation of issues proposed by audits to strengthen performance. |
Связь с принимающими правительствами по вопросам, касающимся управления программами, осуществлялась через страновые отделения, для которых создавались стимулы сотрудничать со своими коллегами в реализации подготовленных ревизиями предложений, нацеленных на повышение эффективности работы. |
The Executive Board of the International Monetary Fund has approved a three-year arrangement for Burundi under the Poverty Reduction and Growth Facility to support the country's economic reform programme until January 2007. |
Исполнительный совет Международного валютного фонда утвердил трехгодичный кредит для Бурунди в рамках Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста в целях оказания поддержки в реализации программы экономических реформ страны до конца января 2007 года. |
The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) is a long-term vision of an Africa-owned and Africa-led development programme. |
Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) - это долгосрочный план реализации программы развития под ответственность и по инициативе африканских стран. |
The experiences of the five pilot countries demonstrate that the success of joint programming depends very much on the degree to which it facilitates programme results in support of national efforts to meet the Millennium Development Goals. |
Практический опыт пяти стран по реализации деятельности на экспериментальной основе свидетельствует о том, что успех совместного программирования в очень большой степени зависит от той меры, в которой оно содействует получению результатов программ в поддержку национальных усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
To contribute to programme effectiveness and donor coordination, it is important for United Nations agencies to become involved in all instruments for identifying and implementing national priorities, including PRSPs and SWAps. |
Для содействия повышению эффективности программ и координации деятельности доноров важно, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций участвовали в процессе применения всех инструментов для выявления и реализации национальных приоритетов, включая ДССН и ОСП. |
However, today, defoliation of most tree species is higher than at the beginning of the monitoring programme and it is in response to a multitude of natural and human stress factors. |
Однако в настоящее время для большинства пород деревьев характерна более высокая степень дефолиации, чем на раннем этапе реализации программы мониторинга, что является следствием воздействия множества природных и антропогенных факторов стресса. |
A common hindrance in national programme of implementation of the Beijing commitments is the low gender awareness within government economic structures. |
общим препятствием на пути реализации национальных программ осуществления обязательств, принятых на Пекинской конференции, является низкий уровень информированности правительственных экономических структур о гендерных вопросах. |
At the same time, UNESCO has implemented three other main actions as part of the implementation of the action plan of the environmental initiative, particularly in respect of programme 6, Cross-border conservation or management of natural resources. |
Наряду с этим ЮНЕСКО осуществила три других основных мероприятия в рамках реализации Плана действий Экологической инициативы, прежде всего в отношении программы 6 «Трансграничная охрана природных ресурсов и управление ими». |
To assist the poor directly, UNDP will support the implementation of local economic development projects and continue with a mine action programme that prioritizes improving land access for the poor. |
Для оказания непосредственной помощи малоимущему населению ПРООН будет содействовать реализации местных проектов экономического развития и продолжит осуществление программы разминирования, в рамках которой приоритетное значение придается расширению доступа малоимущего населения к земле. |
In the context of its economic reform programme, Tajikistan is continuing to implement measures to restructure its economy, improve the monetary and credit, tax and budget systems and strengthen State administration and social protection. |
В рамках программы экономических реформ продолжается процесс реализации мер по структурным преобразованиям экономики, совершенствованию денежно-кредитной, налоговой и бюджетной сфер, системы государственного управления и социальной защиты населения. |
Measures of performance could include: the appropriate selection of strategic goals and their relevance to country needs, and the efficiency of delivery instruments, modalities and policies governing the programme of assistance. |
Показатели деятельности могут включать: надлежащий отбор стратегических целей и их актуальность с точки зрения потребностей страны и эффективность инструментов, механизмов и стратегий осуществления, которые используются для реализации программы помощи. |
The Steering Committee may wish to decide on the possible establishment of such ad hoc bodies in specific areas once the substantive projects to be implemented under THE PEP programme of work 2003-2005 have been agreed upon. |
Руководящий комитет, возможно, пожелает принять решение о возможном учреждении таких специальных органов в конкретных областях после согласования существенных проектов, подлежащих реализации в рамках программы работы ОПТОСОЗ на 2003-2005 годы. |
The Steering Committee may wish to consider and endorse the project proposals below, including the possible creation of ad hoc bodies to ensure their implementation and decide on its programme of work. |
Руководящий комитет, возможно, пожелает рассмотреть и одобрить приведенный ниже проект предложений, включая предложение о возможном учреждении специальных органов для реализации предусмотренных мероприятий, и принять решение по своей программе работы. |
Since 1989 the central Administration, aware of the situation of a significant sector of the Spanish gypsy population, has implemented the programme through the Ministry of Labour and Social Affairs, in coordination with autonomous and local authorities. |
Сознавая серьезность ситуации, в которой находятся испанские цыгане, государственная администрация в лице министерства труда и социального обеспечения, в сотрудничестве с органами местного самоуправления, с 1989 года приступила к реализации данной Программы. |
The Operation will continue to implement its training programme strategy, which is designed to upgrade various substantive and technical skills as well as to develop the leadership, management and organizational skills of international and national staff. |
Операция будет продолжать осуществлять свою стратегию реализации программы профессиональной подготовки, которая нацелена на совершенствование основных и технических навыков, а также на повышение квалификации международного и национального персонала в вопросах, касающихся управленческой, административной и организационной деятельности. |
I charge the Government, together with akims, with developing and proceeding to the implementation of a special "Balapan" programme in the first half of this year, aimed at expanding the involvement of children in pre-school upbringing and education. |
Поручаю Правительству совместно с акимами разработать и уже в первом полугодии текущего года приступить к реализации специальной программы «Балапан», направленной на повышение обеспечения детей дошкольным образованием и воспитанием. |
In December 2008, the Internal Audit Division established a quality assurance and improvement programme as required by the professional standards issued by the Institute of Internal Auditors. |
В декабре 2008 года Отдел внутренней ревизии приступил к реализации программы контроля и повышения качестве в соответствии с требованиями профессиональных стандартов, изданных Институтом внутренних ревизоров. |
In this capacity, the Chief manages the inter-agency capacity-building programme on behalf of the Task Force and coordinates diverse projects among Task Force members. |
При этом он, выступая от имени целевой группы, направляет деятельность по осуществлению межучрежденческой программы по укреплению потенциала в области проведения реформ в секторе безопасности и координирует усилия членов целевой группы по реализации различных проектов. |
The incumbent will contribute to planning, implementing and overseeing an initial programme to develop an institutionalized capacity and a culture of continuous process improvement in an integrated fashion with organizational strategic objectives, including Umoja. |
Сотрудники на этих должностях будут участвовать в планировании, реализации и контроле осуществления предварительной программы по институционализации соответствующих функций и создания культуры непрерывной оптимизации процессов на комплексной основе в соответствии со стоящими перед Организацией стратегическими задачами, включая задачи проекта «Умоджа». |
Building on experience gained in the process of implementing the national programme against racial discrimination, xenophobia and related intolerance (20042009), Poland is committed to continuing the implementation of a comprehensive plan of action for the coming years. |
На основании опыта, полученного в процессе реализации Национальной программы по борьбе с расовой дискриминацией, ксенофобией и нетерпимостью (2004 - 2009 годы), Польша намерена продолжить осуществление всеобъемлющего плана действий в течение предстоящих лет. |
In UNCCD usage, a performance indicator is a characteristic or benchmark used to measure or indicate the progress, over a period of time, of a programme element towards achieving its expected accomplishments that lead to its objectives. |
В рамках КБОООН под показателем результативности понимается параметр или критерий измерения или фиксации того, что было сделано за определенный период времени для получения ожидаемых достижений по какому-либо из элементов программы на пути к реализации ее целей. |
Thailand, which was considering launching a nuclear power programme, stressed the importance of nuclear safety and security as essential to ensure public confidence. |
Таиланд, изучающий возможности для реализации у себя в стране ядерно-энергетической программы, подчеркивает важность ядерной безопасности и физической безопасности как необходимых условий для того, чтобы заручиться доверием общественности. |
The steering committee for disarmament, demobilization and reintegration had a detailed list of combatants and was working to establish a joint operational programme, having established a road map and schedule for implementation up to October 2009. |
Руководящий комитет по проведению процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции имеет подробный список комбатантов и работает над созданием совместной оперативной программы, определив дорожную карту и график для ее реализации до октября 2009 года. |