The ICA programme successfully organized and serviced the sixth Conference of the Parties and preceding informal group meetings in The Hague, involving 7,000 participants. |
В рамках программы МВОК были обеспечены успешные организация и обслуживание шестой сессии Конференции Сторон и предшествовавших ей совещаний неформальных групп в Гааге, в которых участвовали 7000 человек. |
There has been an adjustment to the level of one post in the Implementation programme. |
Была произведена корректировка уровня одной должности в рамках программы "Осуществление". |
The objective measures could have success indicators to be defined, and include a programme of activities, from inception to conclusion. |
В рамках этих объективных мер можно было бы определить показатели достигнутого успеха и программы действий от начального до заключительного этапа. |
In the Panel's view, the approaches and protocols to be followed in the programme are internationally recognized. |
По мнению Группы, соответствующие подходы и протоколы в рамках этой программы являются международно признанными. |
The five areas of multilateral trading system capacity development are institutional capacity, reference centres, information dissemination and training, export sector strategies and programme networking. |
Пятью направлениями усилий по развитию потенциала в области многосторонней торговой системы являются: институциональный потенциал, справочные центры, распространение информации и подготовка кадров, стратегии развития экспортных секторов и создание сети связей в рамках программы. |
The Commission's work programme during the period 1999-2001 has been carried out through three panels. |
Программа работы Комиссии в период 1999-2001 годов осуществлялась в рамках совещаний трех групп специалистов. |
Improved coordination within the technical advisory system as well as with the geographical divisions has facilitated better communication between different programme levels. |
Улучшение координации в рамках технической консультативной системы, а также с географическими отделами содействовало улучшению коммуникации между различными уровнями программ. |
A programme sponsored by local authorities in Reykjavik runs vehicles on methane gas collected from a landfill. |
В рамках программы, финансируемой местными властями в Рейкьявике, обеспечивается эксплуатация автотранспортных средств за счет использования метана, извлекаемого из мусора на свалках. |
5 One module in the UNESCO multimedia programme Teaching and Learning for a Sustainable Future concerns sustainable consumption. |
5 Один практикум в рамках программы ЮНЕСКО с использованием средств мультимедиа «Преподавание и обучение в интересах устойчивого будущего» касается устойчивого потребления. |
The UNEP work programme will include specific financial provisions on capacity-building to be agreed by the Governing Council in adopting the UNEP biennium budget. |
Вместе с тем государства-участники, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об увеличении своих взносов в Фонд окружающей среды и об обеспечении того, чтобы в двухгодичной программе работы ЮНЕП были адекватно отражены те виды деятельности, которые должны осуществляться в рамках стратегического плана. |
Similarly, the US DOE FutureGen programme has a declared 10 year timescale to demonstrate hydrogen from coal gasification technology. |
Наряду с этим в рамках программы "FutureGen" министерство энергетики США объявило о том, что в течение десятилетнего периода будет продемонстрировано производство водорода на основе технологии газификации угля. |
Towards that end, WIPO assisted its members in establishing new norms and provided legal and other advice through an extensive technical cooperation programme. |
Для этого ВОИС оказывает своим членам помощь в разработке новых норм и предоставляет консультации по правовым и другим вопросам в рамках обширной программы технического сотрудничества. |
It has since recommenced with the development of an updated programme of support to the TRC process in Sierra Leone. |
Затем эта деятельность была возобновлена в рамках разработки обновленной программы поддержки процесса КИП в Сьерра-Леоне. |
Response: Personal Identification Secure Comparison Evaluation System is being implemented under phased programme. |
Ответ. Защищенная система сверки личных данных внедряется в рамках поэтапной программы. |
It has also commenced holding a monthly public lecture programme on human rights. |
В рамках ежемесячной программы он также организовал чтение публичных лекций по правам человека. |
In the central and southern governorates, five rigs were provided under the programme to drill 66 water wells. |
В центральные и южные мухафазы в рамках программы бурения 66 артезианских скважин доставлены пять буровых установок. |
The cost-effectiveness of initiatives within the programme of work should also be analysed. |
Необходимо также анализировать аспекты рентабельности инициатив, предусматриваемых в рамках программы работы. |
That programme is doing pioneering work in central Kosovo to improve the security and quality of life of the Serb community. |
В рамках этой программы в центральной части Косово проводится новаторская работа по улучшению ситуации в области безопасности и повышения качества жизни сербской общины. |
The four-day training programme began on 24 May 2001 and included presentations by 17 international experts, six of whom were outside experts. |
Четырехдневная программа подготовки началась 24 мая 2001 года; в рамках этой программы участвовали 17 международных экспертов, шесть из которых были внешними экспертами. |
As part of the CBTF, a special programme been designed to help meet the needs of LDCs. |
В рамках части ЦГСП была организована специальная программа для удовлетворения потребностей НРС. |
Within the UN/ECE, the primary responsibility for supporting the Committee and its programme of work lies with the Trade Division. |
В рамках ЕЭК ООН основная ответственность за поддержку деятельности Комитета и осуществления его программы работы возложена на Отдел торговли. |
We do not consider it timely or useful, therefore, to begin negotiations on the nuclear disarmament programme within a concrete time-frame. |
Поэтому мы не считаем своевременным и полезным начало переговоров по программе ядерного разоружения в конкретных временных рамках. |
In Guinea, a private sector development programme is underway, which has led to a restructuring of the National Chamber of Commerce and Industry. |
Осуществляется про-грамма развития частного сектора в Гвинее, в рамках которой была проведена реорганизация Национальной торгово - промышленной палаты. |
Under the programme, national consultants received training in quality control and standards. |
В рамках этой программы была обеспечена подготовка национальных консультантов по вопросам контроля качества и стандартов. |
Under the integrated programme for Algeria, a major pilot restructuring initiative was launched to support transformation and integration of industries. |
В рамках комплексной программы для Алжира началось осуществление крупного экспериментального проекта в области структурной перестройки в целях оказания поддержки преобразованию и интеграции промышленных предприятий. |