| This activity was undertaken within the framework of promoting the programme of crime prevention and criminal justice of the United Nations. | Эта деятельность была осуществлена в рамках содействия осуществлению Программы Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
| His Government had sponsored several symposia under the programme of activities for the Decade. | Правительство его страны организовало несколько симпозиумов в соответствии с программой действий в рамках Десятилетия. |
| One of the Agency's main responsibilities is to coordinate the activities of the national space research and development programme. | Одной из основных задач Агентства является координация мероприятий в рамках национальной программы космических исследований и разработок. |
| Recently, a strategy to improve the quality of life in major cities has been part of a broad programme. | В последнее время в рамках широкой программы осуществляется стратегия улучшения качества жизни в крупных городах. |
| UNHCR therefore reminded States that their generous offers under the humanitarian evacuation programme need to be in addition to quotas of resettlement places. | Поэтому УВКБ напомнило государствам, что их великодушные предложения в рамках программы гуманитарной эвакуации должны дополнять установленные квоты на переселение. |
| In addition, the World Bank was promoting better access to financial services through its regular lending programme. | Кроме этого, Всемирный банк принимает меры по расширению доступа к финансовым услугам в рамках своей регулярной кредитной программы. |
| A youth counselling programme is also to be set up under the National Drug Commission. | В рамках Национальной комиссии по наркотикам планируется учредить программу консультативной помощи для молодежи. |
| No fewer than 3,000 Cuban doctors are available to our African brothers under the terms of that programme. | Не менее 3000 врачей готовы помогать нашим африканским братьям в рамках этой программы. |
| It cannot be overemphasized that the programme served to generate practical manuals and other documents to assist in standards implementation by regulatory authorities. | Невозможно переоценить значение того, что в рамках этой программы были подготовлены практические учебные пособия и другие документы, призванные оказать помощь компетентным органам в обеспечении соблюдения установленных стандартов. |
| This system was established under the auspices of the Agency within the framework of the technical cooperation programme. | Данная система создана под эгидой Агентства в рамках Программы координированной технической поддержки. |
| No additional appropriation would therefore be required under the programme budget for the biennium 2000-2001. | В результате не будет необходимости выделения дополнительных ассигнований в рамках бюджета по программам на период 2000-2001 годов. |
| To promote military cooperation under the Partnership for Peace programme and also on a bilateral level, including the area of defence technology. | Содействовать военному сотрудничеству в рамках программы "Партнерство ради мира", а также на двустороннем уровне, в том числе в области технологий оборонного назначения. |
| The development of the capacity-building in migration management programme has become IOM's top priority and main accomplishment in the Commonwealth of Independent States. | Создание потенциала в рамках программы регулирования миграции стало приоритетной задачей МОМ и основным достижением Содружества Независимых Государств. |
| The secretariat finances a number of training internships through its fellowship programme in several countries to increase technical expertise for development purposes in the region. | Секретариат оказывает помощь в укреплении кадров технических специалистов в целях развития в регионе, оплачивая в рамках своей программы стипендий обучение ряда стажеров в нескольких странах. |
| Monitoring of the radiological situation should be part of an assessment programme that defines subsequent monitoring activities. | Контроль за радиологической обстановкой должен быть составной частью программы оценки, в рамках которой будут определяться последующие мероприятия по контролю. |
| As such it should be maintained as a part of the proposed clearing house programme. | В качестве такового он должен вестись в рамках предлагаемой программы координационного центра. |
| The 1997 fellowship programme was carried out from 15 September to 31 October. | Обучение в рамках программы стипендий 1997 года продолжалось с 15 сентября по 31 октября. |
| It serves as a liaison with the local Rwandan authorities in the context of implementing the witness support and protection programme. | Оно обеспечивает связь с местными руандийскими властями в рамках осуществления программы поддержки и защиты. |
| ILO supports national development efforts of individual OIC member States through its technical assistance programme. | МОТ поддерживает усилия отдельных государств - членов ОИК в сфере национального развития в рамках своей программы технической помощи. |
| Expert attached to the technical assistance programme for third countries and in connection with humanitarian or food aid from the European Union. | Эксперт программы технической помощи третьим странам в рамках гуманитарной и продовольственной помощи Европейского союза. |
| In 1997, the programme exceeded its mine-clearance target by 15 per cent. | В 1997 году целевой показатель разминирования в рамках этой программы был превышен на 15 процентов. |
| The equipment being used by the Angolan demining programme is in need of replacement. | Используемое в рамках Программы по разминированию в Анголе оборудование нуждается в замене. |
| This programme combines all the components of mine action, including support for victim assistance. | В рамках этой программы осуществляется весь комплекс мероприятий по разминированию, включая помощь пострадавшим. |
| These mine-action programmes focus on building indigenous capacity as part of an overall and integrated socio-economic development programme. | Основной упор в этих программах разминирования делается на создание местного потенциала в рамках всеобъемлющей и комплексной программы социально-экономического развития. |
| Effective 1996, the UNEP contributions are redirected towards seed funding for programme activities under the partnership. | С 1996 года взносы ПРООН направляются на финансирование деятельности по программе в рамках партнерства. |