We have also continued our cooperation in the context of the International Space Station (ISS) programme. |
Мы также продолжаем наше сотрудничество в рамках Программы Международной космической станции (МКС). |
Training in technical areas was supported by the Government of Germany through its CARICOM programme. |
Подготовка по техническим дисциплинам осуществлялась при поддержке правительства Германии в рамках его программы КАРИКОМ. |
Many also indicated the magnitude of funding available for interim action along with specific programme initiatives. |
Многие указывали также на объем финансовых ресурсов, необходимый для временных мер наряду с инициативами в рамках конкретных программ. |
Those reservations notwithstanding, the United States was confident that the programme would provide an adequate framework for the activities of the Decade. |
Несмотря на упомянутые оговорки, Соединенные Штаты убеждены в том, что программа явится надлежащей основой для деятельности в рамках Десятилетия. |
ECA exercised team leadership and responsibility for coordination and cooperation at the regional level in the implementation of the programme. |
ЭКА взяла на себя групповое руководство и ответственность за координацию и сотрудничество на региональном уровне в рамках осуществления этой программы. |
A country-wide programme of consultation and training will be undertaken in 13 prisons from March to July 1994. |
Начиная с марта по июль 1994 года в 13 тюрьмах будет осуществляться общестрановая программа, в рамках которой планируется организовать консультативную и учебную работу. |
It should also provide programme managers with the necessary authority to design programmes at the country level. |
Кроме того, в рамках этого процесса руководителям программ должны быть предоставлены необходимые полномочия для разработки программ на уровне стран. |
Longer-term requirements will be considered in the framework of future proposed programme budgets. |
Долгосрочные потребности будут рассмотрены в рамках будущих предлагаемых бюджетов по программам. |
It is to translate agreed decisions into a general programme framework. |
Она заключается в том, чтобы отразить согласованные решения в общих программных рамках. |
Due attention should also be given in the draft programme to institutional matters at all levels. |
Кроме того, в рамках программы действий надлежит уделить должное внимание организационным вопросам на всех уровнях. |
Under its human development programme, significant progress had been made in providing primary health care, basic education and drinking water. |
В рамках национальной программы развития людских ресурсов был достигнут значительный прогресс в том, что касается обеспечения первичным медико-санитарным обслуживанием, начальным образованием и питьевой водой. |
This option should receive attention, especially within the programme on clean coal technologies. |
Этому варианту следует уделять должное внимание, особенно в рамках программы, касающейся чистых технологий использования угля. |
Therefore, this programme should also pay attention to the possibilities of utilizing waste products from power plants, e.g., flue ashes. |
Ввиду этого в рамках данной программы следует также уделить внимание возможностям использования отходов электростанций, например летучей золы. |
It is the Conference that will identify the action and decisions to be carried out within the programme of work of the Commission. |
Именно Конференция определит меры и решения, которые должны быть реализованы в рамках программы работы Комиссии. |
The programme had already made considerable efforts in that respect. |
В рамках программы уже предприняты значительные усилия в этом направлении. |
Completion of work where significant initiatives are well under way should have priority before initiating new programme activities. |
Прежде чем приступать к новым программным видам деятельности, необходимо завершить работу, в рамках которой уже осуществляются значительные инициативы. |
In a climate of uncertain financial resources, health priorities should take into account sustainable country programme priorities. |
В условиях неясного положения в отношении финансовых ресурсов в рамках приоритетов в области здравоохранения следует учитывать приоритетные задачи устойчивых страновых программ. |
One delegation requested additional information on how the new programme planned to improve targeting of service coverage and strategies for sustainability. |
Одна делегация запросила дополнительную информацию о том, как в рамках новой программы планируется улучшить охват услугами целевых групп и усовершенствовать стратегии обеспечения устойчивости. |
The programme's focus on underserved areas such as Upper Egypt was commended by one delegation. |
Одна из делегаций положительно оценила тот факт, что особое внимание в рамках программы уделено недостаточно обслуживаемым районам, таким, как северные районы Египта. |
Several delegations commended the programme's emphasis on improving child nutrition and one delegation asked if indicators to measure progress would be developed. |
Несколько делегаций высоко оценили тот факт, что в рамках программы основное внимание уделяется улучшению питания детей, и одна делегация задала вопрос о том, будут ли разрабатываться показатели, позволяющие определить достигнутый прогресс. |
Many delegations agreed that such visits were valuable for Executive Board members and provided an orientation to UNICEF country programme cooperation. |
Многие делегации высказали мнение, что такие поездки имеют ценное значение для членов Исполнительного совета и обеспечивают ориентиры для сотрудничества ЮНИСЕФ в рамках страновых программ. |
There are 10 joint agency proposals in the regional action programme. |
В рамках региональной программы действий учреждения представили десять совместных предложений. |
It contained detailed guiding principles on how to proceed with the harmonization of country programme cycles. |
Оно содержало подробные руководящие принципы о способах согласования циклов в рамках страновых программ. |
It will be implemented with the start of the new programme cycles. |
Он будет осуществляться с началом циклов в рамках новых программ. |
As regards a common interpretation of the programme approach, IFAD has participated in the efforts undertaken within the framework of ACC. |
В контексте подготовки единого толкования программного подхода МФСР участвует в мероприятиях, проводимых в рамках АКК. |