In 2007 the second phase of the indigenous component of the global HURIST programme was completed. |
В 2007 году был завершен второй этап компонента коренных народов в рамках Глобальной программы ХУРИСТ. |
The current agrarian reform programme uses two basic instruments to carry out the redistribution of land. |
В рамках текущей программы аграрной реформы используются два основных метода перераспределения земли. |
The answer was important from the point of view of identifying the beneficiaries under that programme. |
Этот вопрос имеет важное значение с точки зрения определения получателей помощи в рамках этой программы. |
Any remaining general views could be discussed under section I on the preamble of the draft programme of action. |
Любые остающиеся общие вопросы можно было бы обсудить в рамках раздела I по преамбуле проекта программы действий. |
This activity consists in a programme for psychosocial support through musical training for children living in displacement conditions. |
В рамках этой программы осуществляется психосоциальное сопровождение детей из числа перемещенного населения с использованием для этого обучения музыке. |
Central to the Convention's ability to respond to this challenge will be the structure of the Secretariat's work programme. |
Для успешного выполнения этой задачи огромное значение в рамках Конвенции имеет структура программы работы секретариата. |
Country-specific activities have been undertaken to develop the first phase of the programme that will cover seven countries. |
В отдельных странах проводятся мероприятия в рамках первого этапа этой программы, которым будет охвачено семь стран. |
Partnership programme initiatives are steadily broadening the base of stakeholders interested in the Basel Convention. |
Благодаря инициативам в рамках программы партнерства неуклонно расширяется круг сторон, заинтересованных в осуществлении Базельской конвенции. |
GEMS/Water is a global freshwater quality monitoring programme, which collects and assesses water quality data from 104 developing countries. |
ГСМОС/Водные ресурсы - это всемирная программа мониторинга качества пресной воды, в рамках которой собираются и оцениваются гидрологические данные из 104 развивающихся стран. |
The earmarked payments are made in support of the most urgent and important activities within the agreed programme priorities. |
Целевые взносы производятся для оказания поддержки наиболее срочным и важным мероприятиям в рамках одобренных программных приоритетов. |
The principal aim of such agreements is to streamline and consolidate funding to UNEP priority activities within the programme approved by the Governing Council. |
Главная задача таких соглашений заключается в упорядочении и консолидации финансирования приоритетных мероприятий ЮНЕП в рамках программы, одобренной Советом управляющих. |
As part of the action 2 programme, OHCHR is called on to support country teams with advice and training. |
В рамках осуществления программы реализации меры 2 УВКПЧ призвано обеспечивать поддержку страновым группам посредством консультирования и обучения. |
The Department of Peacekeeping Operations will, thereafter, disseminate the materials developed in this programme to all missions. |
После этого Департамент операций по поддержанию мира распространит материалы, разработанные в рамках этой программы среди всех миссий. |
For example, the Police Security Service has established an awareness raising programme that includes regular visits to selected institutions, universities and businesses. |
Например, Служба безопасности полиции осуществляет программу повышения информированности, в рамках которой предусмотрены регулярные посещения соответствующих учреждений, университетов и предприятий. |
Finland participates in the destruction of the chemical weapons stockpiles in the Russian Federation in the framework of the G8 Global Partnership programme. |
Финляндия участвует в уничтожении запасов химического оружия в Российской Федерации в рамках Программы глобального партнерства Группы восьми. |
Since 1998 Finland has provided extra budgetary support to the IAEA through a safeguards support programme. |
С 1998 года Финляндия оказала внебюджетную поддержку МАГАТЭ в рамках программы поддержки гарантий. |
Some 121 developing countries have participated in training events on issues in IIAs within the joint UNCTAD/WTO follow-up work programme to the Doha Declaration. |
Представители примерно 121 развивающейся страны приняли участие в учебных мероприятиях по вопросам МИС в рамках совместной программы работы ЮНКТАД/ВТО по выполнению положений Декларации, принятой в Дохе. |
African countries had incurred debt as a result of the advice of international banking institutions in the 1980s as part of their programme to recycle petrodollars. |
Африканские страны накопили задолженность в результате выполнения рекомендаций международных банковских учреждений в 1980х годах в рамках их программы рециклирования нефтедолларов. |
The work of the UNCTAD secretariat on SMEs should be continued through its Empretec programme, including with regard to business skills development. |
Работа секретариата ЮНКТАД по проблематике МСП должна продолжаться в рамках программы "Эмпретек", включая развитие коммерческих навыков. |
In the context of the Empretec programme, South-South cooperation is encouraged. |
В рамках программы "Эмпретек" поощряется сотрудничество Юг-Юг. |
This proposal will be considered by WP. as it revises its programme of work, and taking into consideration available resources. |
Это предложение будет рассмотрено РГ. в рамках пересмотра ею своей программы работы и с учетом имеющихся ресурсов. |
In this case, this activity will cease to exist in the WP. programme. |
В этом случае в рамках программы работы РГ. данная деятельность прекратится. |
Details of this work programme could then be coordinated with OASIS and other standard-setting bodies through the MoU between ISO/IEC/ITU and UNECE. |
Детали этой программы работы можно было бы впоследствии согласовать с ОРССИ и другими органами, занимающимися установлением стандартов, в рамках МоВ между ИСО/МЭК/МСЭ и ЕЭК ООН. |
They are the type of engines used in the Al Samoud 2 proscribed missile programme. |
Они относятся к тому типу двигателей, которые использовались в рамках запрещенной ракетной программы «Ас-Самуд-2». |
The lump-sum system of payment under the legal aid programme has been evaluated by both tribunals. |
Система единовременной оплаты в рамках программы юридических услуг подверглась оценке в обоих трибуналах. |