The Committee particularly welcomes the establishment, as part of the decentralization programme, of the municipal defence system for children. |
Комитет особенно приветствует создание в рамках программы децентрализации муниципальной системы защиты интересов детей. |
Armenia was counting on the privatization of some 3,800 businesses under its 1996-1998 programme to attract foreign investment. |
Что касается иностранных инвестиций, то Армения в значительной степени рассчитывает на приватизацию примерно 3800 предприятий в рамках программы 1996-1998 годов. |
The preparations must fully take into account the deliberations of the Commission on Sustainable Development under its multi-year programme of work. |
В ходе подготовки следует полностью учитывать результаты деятельности Комиссии по устойчивому развитию в рамках ее многолетней программы работы. |
To date, Switzerland had offered debt relief to approximately 20 countries under a special bilateral programme. |
К настоящему времени в рамках специальной двусторонней программы Швейцария предложила комплекс мер по снижению задолженности примерно 20 странам. |
As a response, the Government was running a programme for agricultural day labourers that provided advisory services, educational support and legal and economic assistance. |
В качестве ответной меры правительство осуществляет программу для сельскохозяйственных работников с оплатой труда за день, в рамках которой оказываются консультативные услуги, поддержка в области образования и юридическая и экономическая помощь. |
The present report provides a brief account of the Centre's ongoing and planned evaluation activities within the framework of this programme. |
В настоящем докладе дается краткое изложение текущих и планируемых мероприятий Центра по проведению оценки в рамках этой программы. |
No expenditures are expected to arise in this programme under this heading. |
Никаких расходов не предвидится в рамках этой программы по этому разделу. |
We will support the ECE regional advisory service programme to facilitate the preparation and implementation of such joint activities under the Convention. |
Мы поддержим региональную программу ЕЭК по консультативному обслуживанию, призванную облегчать подготовку и осуществление такой совместной деятельности в рамках Конвенции. |
Under this programme area, assistance for human resources development and institutional capacity building is of the utmost importance. |
В рамках этой области программы самым важным моментом является оказание помощи в целях развития людских ресурсов и создание институционального потенциала. |
In recent weeks, approximately 6,200 pensioners have each received advances of 500 kuna from the Government of Croatia during an initial 10-day programme. |
В последние недели примерно 6200 пенсионеров получили от правительства Хорватии авансы в размере 500 кун каждый в рамках первоначальной десятидневной программы. |
In its current work programme, emphasis is placed on the role of migrants within the global economy and their rights as workers. |
В ее нынешней программе работы уделяется особое внимание значению мигрантов в рамках глобальной экономики и их правам как рабочих. |
The Institute's extensive training programme is supporting, inter alia, capacity-building in several regions. |
В рамках своей крупной учебной программы Институт, в частности, поддерживает процесс создания потенциала в ряде регионов. |
Close cooperation continued with regard to the rinderpest control programme under the Emergency Prevention System. |
Продолжалось тесное сотрудничество по программе борьбы с чумой рогатого скота в рамках Системы предупреждения чрезвычайных ситуаций. |
(b) Participation in programme activities. |
Ь) участие в мероприятиях в рамках Программы. |
The greater integration of TCDC/ECDC within an integrated programme under the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries was welcomed by a number of delegations. |
Ряд делегаций приветствовали факт большей интеграции ТСРС/ЭСРС в рамках комплексной программы Специальной группы по техническому сотрудничеству между развивающимися странами. |
Sweden has given priority to the southern African region in its development cooperation programme for many years. |
В течение многих лет первоочередное внимание в рамках своей программы сотрудничества в целях развития Швеция уделяла региону юга Африки. |
To date, more than 3,000 recipients country-wide benefit from the food assistance programme. |
К настоящему времени продовольственной помощью в рамках этой программы охвачено более 3000 человек. |
Three months later, he registered with the migration programme with a view to emigrating to Canada. |
Три месяца спустя автор прошел регистрацию в рамках миграционной программы с целью последующей эмиграции в Канаду. |
To date, 25 schools have been visited and 8,000 students have participated in the programme. |
К настоящему времени в рамках данной программы было охвачено 25 школ и 8000 школьников. |
Qualified expertise on minority issues is provided within the framework of the technical cooperation programme in the field of human rights. |
Квалифицированные экспертные услуги по вопросам меньшинств предоставляются в рамках программы технического сотрудничества в области прав человека. |
The letters of agreement contained schedules for the payment of grants to the institutions for their work on the programme. |
Соглашения содержат графики перечисления субсидий учреждениям за проделанную ими работу в рамках этой программы. |
Iodine and sprayers will be provided by UNICEF before the end of 1997 through its salt iodization programme. |
До конца 1997 года ЮНИСЕФ будет предоставлять йод и распылители в рамках своей программы йодизации соли. |
A fifth procurement officer, from the Economic Commission for Africa, has also recently completed a training programme with the Division. |
Пятый сотрудник по вопросам закупок (из Экономической комиссии для Африки) также недавно завершил прохождение курса профессиональной подготовки в рамках программы, организованной Отделом. |
Typically, training is defined as a formal programme, such as a course, which imparts a specific skill. |
Как правило, под подготовкой кадров понимается обучение в рамках официальной программы, например, прохождение курса, ориентированного на формирование конкретного навыка. |
The programme places emphasis on the empowerment of young women. |
В рамках программы особое внимание уделяется расширению возможностей молодых женщин. |