A possible work programme on water and climate change emerged for consideration by either the SBSTA or the Nairobi work programme. |
Подготовлен возможный вариант программы работы по воде и изменению климата для рассмотрения либо в рамках ВОКНТА, либо по линии Найробийской программы работы. |
The programme is expected to employ over 100,000 construction workers and aims to build more than 30,000 affordable homes in the West Bank over the programme's life. |
Ожидается, что в рамках этой программы за весь период ее осуществления будут задействованы свыше 100 тысяч строительных рабочих и на Западном берегу будет построено более 30 тысяч доступных жилых домов. |
Stresses the need to ensure that the work programme builds on the strategic framework and is consistent with the programme budget; |
З. подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы программа работы была основана на стратегических рамках и соответствовала бюджету по программам; |
The proposed biennial programme plan was submitted to the Commission as a background paper and introduced as part of the programme statement of the Director of the Statistics Division. |
Предлагаемый двухгодичный план по программе был представлен Комиссии в качестве справочного документа и представлен в рамках программного заявления Директора Статистического отдела. |
Over the past three years, the field offices have also further aligned their annually updated workplans with the regional priorities of UNIDO's corporate strategy documents, namely the medium-term programme framework and the programme and budgets. |
В течение последних трех лет отделения на местах также продолжали согласовывать свои ежегодно обновляемые планы работы с региональными приоритетами, указанными в документах, касающихся общей стратегии ЮНИДО, а именно в рамках среднесрочной программы и в программе и бюджетах. |
This programme of cooperation will be monitored as part of UNDAF monitoring, with sectoral (thematic) reviews fed by individual programme reviews at year-end. |
За этой программой сотрудничества будут наблюдать в рамках РПООНПР, а в конце года будут составляться отраслевые (тематические) обзоры на основе обзоров отдельных программ. |
The regional programme is managed by RBEC Bratislava Regional Centre (BRC), which also manages the UNDP global programme interventions at the regional level. |
Деятельностью в рамках региональной программы руководит Братиславский региональный центр (БРЦ) РБЕС, который руководит также осуществляемыми на региональном уровне мероприятиями в рамках глобальной программы ПРООН. |
It provides an opportunity to validate the programme theory and logic and to make necessary changes in programme activities and approaches. |
Оно позволяет проверить на практике теорию и логику программы, а также внести необходимые коррективы в мероприятия и подходы в рамках программы. |
During the reporting period, in addition to implementing programme reforms under the Agency-wide sustaining change process, UNRWA field management undertook a new community engagement programme with the purpose of enhancing service delivery and improving refugee self-reliance. |
В течение отчетного периода помимо проведения программных реформ в процессе осуществления необходимых преобразований в рамках всего Агентства местное руководство БАПОР разработало новую программу привлечения общин в целях повышения качества оказываемых услуг и обеспечения большей самодостаточности среди беженцев. |
The proposed programme budget required to implement the work programme activities within the four subprogrammes for the biennium 2008-2009 is estimated at US $85.7 million, as detailed in table 6. |
Смета предлагаемого бюджета по программе, предназначенного для осуществления мероприятий по программе работы в рамках четырех подпрограмм в двухгодичном периоде 20082009 годов, составляет 85,7 млн. долл. США, как это отражено в таблице 6. |
Regarding South-South cooperation and the regional programme for Latin America, it was important for medium-term programme frameworks to take into account the priorities established by States. |
Что касается сотрудничества Юг-Юг и регио-нальной программы для Латинской Америки, то важно обеспечить, чтобы в рамках среднесрочной программы были учтены приоритеты, установлен-ные государствами. |
In submitting the consolidated statement, the Secretariat will undertake an in-depth review of the absorptive capacity of requirements arising from the amended programme of work under the programme budget for the biennium 2008-2009. |
В контексте сводного заявления Секретариат проведет углубленное изучение возможности удовлетворения потребностей, обусловленных изменением программы работы в рамках бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
Personnel participants of the HIV/AIDS awareness programme conducted as part of the Mission induction programme |
Численность персонала, принявшего участие в программе повышения осведомленности по вопросам ВИЧ/СПИДа, осуществляемой в рамках вводного курса для персонала Миссии |
In principle, the programming arrangements framework should support programme activities, ensure effective programme implementation and facilitate United Nations development coordination, while the biennial support budget should support management functions. |
В принципе процедуры программирования предназначены для поддержки программной деятельности, обеспечения эффективной реализации программ и облегчения координации в вопросах развития в рамках Организации Объединенных Наций, а двухгодичный бюджет вспомогательных расходов предназначен для содействия выполнению функций управления. |
The procurement of commodities for and on behalf of programme countries is done within the implementation of the country programme, the UNFPA strategic plan and the UNFPA mandate. |
Приобретение материалов для охватываемых программами стран и от их имени осуществляется в рамках выполнения страновой программы, стратегического плана ЮНФПА и мандата ЮНФПА. |
Specific joint programmes are developed at the technical level with the country team senior programme officers in the context of an inter-agency programme team in which UNMIL participates. |
Конкретные совместные программы разрабатываются на техническом уровне со старшими сотрудниками страновой группы по программам в рамках межучрежденческой группы по программам, в которую входит МООНЛ. |
The scheduled activities of the programme began in January 2009, with a subregional training programme in community mobilization and planning methodologies, held in Savaii, Samoa. |
Проведение предусмотренных в рамках программы мероприятий началось в январе 2009 года с субрегиональной программы обучения по вопросам методологий мобилизации и планирования в общинах, которая была осуществлена в Савайи, Самоа. |
Moreover, the mandatory online learning programme, the Integrity Awareness Initiative, serves as an effective ethics e-learning programme for the United Nations Secretariat and funds and programmes. |
Кроме того, эффективной электронной программой обучения этике, предназначенной для Секретариата и фондов и программ Организации Объединенных Наций, является обязательная онлайновая программа обучения в рамках инициативы «Уяснение добросовестности». |
President of student candidates for the Master of Economics programme and student representative of the programme on the Academic Council of the University of Cuenca. |
Куратор группы студентов, претендовавших на степень экономистов, и представитель студентов в рамках программы Ученого совета Университета Куэнки. |
The UNAIDS secretariat has coordinated a programme on "the United Nations system-wide work programme on scaling up HIV/AIDS services for populations of humanitarian concern", which focuses on addressing gender-based violence. |
Секретариат ЮНЭЙДС обеспечил координацию по Общесистемной программе работы Организации Объединенных Наций для расширения услуг по борьбе с ВИЧ/СПИДом для населения, находящегося в опасной гуманитарной ситуации, в рамках которой основное внимание уделяется решению проблем гендерного насилия. |
In that context, ECCAS has launched a border programme in the framework of the continent-wide programme launched by the African Union. |
В этой связи ЭСЦАГ приступило к реализации программы действий на границах, осуществляемой в рамках программы на континентальном уровне, начатой Африканским союзом. |
The proposal to expand the programme of confidence-building measures comes in response to the frustration expressed by the beneficiaries with regard to the relatively limited capacity of the present programme. |
Предложение о расширении программы мер укрепления доверия выдвинуто в связи с неудовлетворенностью, выражаемой бенефициарами по поводу относительной ограниченности возможностей в рамках нынешней программы. |
The team was impressed with the considerable progress made in the implementation of key policies under the staff-monitored programme and with the fact that revenues exceeded the programme target. |
Группа с удовлетворением отметила значительный прогресс по ключевым направлениям политики в рамках программы штатного мониторинга и тот факт, что поступления превысили запланированный в программе уровень. |
While an earlier programme instruction to undertake gender reviews at least once during programme cycles has not yet been fully implemented, this instrument will form part of the response to the gender evaluation in all regions. |
Хотя изданное ранее распоряжение о проведении в рамках программ обзоров по гендерным вопросам по меньшей мере один раз в течение программного цикла пока не выполняется в полном объеме, этот инструмент будет применяться во всех регионах как одна из последующих мер по итогам оценки гендерной политики. |
Under the "business coaching" programme, technical advisory services are tailored to beneficiaries of the microcredit programme, to lower the casualty rate among enterprises, particularly at start-up. |
В рамках программы консультирования компаний для участников Программы микрокредитования проводятся индивидуальные консультации по техническим вопросам, чтобы не допустить краха компании, особенно на начальном этапе. |