Under the programme, UNOMSIL would verify the eligibility of fighters arriving with their weapons at reception centres. |
В рамках этой программы МНООНСЛ будет проверять право на получение пособия бойцов, прибывающих со своим оружием на приемные пункты. |
I continue to attach importance to this recommendation and will strive for its progressive implementation within the framework of the programme budgets. |
Я по-прежнему придаю значение этой рекомендации и буду стремиться к ее постепенному осуществлению в рамках бюджетов по программам. |
The long-term implementation programme of the Vision is designed to coincide with the International Decade for Action, "Water for Life", 2005-2015. |
Долгосрочная программа осуществления мер в рамках этой концепции совпадает с Международным десятилетием действий "Вода для жизни". |
A third regional training programme aimed at English-speaking Caribbean States is expected to take place in January 1999. |
Третий курс, организуемый в рамках региональной программы подготовки для англоговорящих государств Карибского бассейна, предположительно будет проведен в январе 1999 года. |
24 GEM is a research programme that provides annual assessments of the level of entrepreneurial activity across nations. |
24 GEM представляет собой научно-исследовательскую программу, в рамках которой подготавливаются ежегодные оценки уровня предпринимательской деятельности в различных странах. |
The end of warfare in 1986 was followed by the rehabilitation programme (1988-1991), which started rebuilding educational infrastructure. |
После завершения военных действий в 1986 году была принята программа восстановления (1988-1991 годы), в рамках которой было начато восстановление инфраструктуры системы просвещения. |
A presidential programme, entitled "Northern children", has been launched which supports indigenous schools and ethno-cultural centres. |
Было начато осуществление президентской программы под названием "Дети Севера", в рамках которой оказывается поддержка школам для коренных народов и культурно-этническим центрам. |
As part of the Basic Education programme, UNICEF is at present conducting operational research on early marriage and school drop-outs. |
В рамках программы базового образования в настоящее время ЮНИСЕФ проводит оперативное исследование по вопросам вступления в брак в раннем возрасте и прекращения обучения в школе. |
The programme includes a focus on the knowledge and intellectual property of indigenous women, many of whom live in rural communities. |
В рамках программы особое внимание уделяется, в частности, знаниям и интеллектуальной собственности коренных женщин, значительная часть которых проживает в сельских общинах. |
Through this programme, 125 representatives from industry and from governmental institutions have been trained and certified as cleaner production experts. |
В рамках этой программы прошли подготовку и сертификацию в качестве экспертов в области более чистого производства 125 представителей промышленности и государственных учреждений. |
The Institute conducts all of its regional and in-country training under this programme with regional organizations and partners. |
Институт проводит всю свою региональную и внутристрановую деятельность по профессиональной подготовке в рамках этой программы совместно с региональными организациями и партнерами. |
Within the framework of the programme on homeworkers in the global economy, an action-research project was launched in Latin America. |
В рамках программы "Роль надомных работников в глобальной экономике" в Латинской Америке было начато осуществление исследовательского проекта, предусматривающего план действий. |
EDM has also started work with the Conference and Information Support programme on improving the system for recording, tracking and following up correspondence. |
Кроме того, в рамках РУ и программы по конференционному обслуживанию и информационному обеспечению была начата совместная работа по усовершенствованию системы регистрации, отслеживания корреспонденции и дальнейшего делопроизводства. |
In the coming biennium, the programme will make additional efforts in two areas. |
В предстоящий двухгодичный период в рамках этой программы будут предприниматься дополнительные усилия в следующих двух областях. |
The NAP in preparation is designed as a programme linking and harmonizing these various plans and strategies. |
Разрабатываемая НПД представляет собой программу, в рамках которой объединяются и согласовываются эти различные планы и стратегии. |
The evaluation of the Protection Information Section traineeship programme is part of the ongoing evaluation of publication strategy and resources. |
Анализ программы стажировки Секции информации по вопросам защиты проводится в рамках проходящей в настоящее время оценки стратегии публикаций и ресурсов. |
Though a participatory approach will be sought, such a programme would require top-down stimuli. |
При том что будут прилагаться усилия к реализации принципа участия, в рамках программы требуется обеспечить "нисходящее" стимулирование. |
In the initial phase the Swedish company Swedesurvey AB produced the orthophoto maps under a bilateral assistance programme. |
На начальном этапе ортофотокарты в рамках двусторонней программы помощи выпускала шведская компания "Свидсервей АБ". |
Through its "Man and the Biosphere" programme, UNESCO is working on the in situ conservation of drylands. |
В рамках своей программы "Человек и биосфера" ЮНЕСКО проводит практическую работу на местах по сохранению ресурсов конкретных засушливых районов. |
They also interact with the regional action programme (RAP) through the thematic RAP workshops. |
Кроме того, Стороны взаимодействуют с региональной программой действий (РПД), принимая участие в проводимых в ее рамках тематических рабочих совещаниях. |
The CBD has appointed a programme officer to look in detail at the implementation of the Convention's provisions in relation to traditional knowledge. |
В рамках КБР был назначен специальный сотрудник по программам для наблюдения за осуществлением положений Конвенции, касающихся традиционных знаний. |
The concerns of older persons are also addressed within the federal programme "Habitation". |
Проблемы пожилых людей решаются также в рамках федеральной программы «Жилище». |
No specific work on this has yet been carried out under the United Kingdom verification research programme. |
Никакой конкретной работы по этому вопросу в рамках исследовательской программы, касающейся проверки, в Соединенном Королевстве пока не проводилось. |
These services are grouped together in a dedicated programme for the promotion of CSR and business partnerships. |
Эти услуги сгруппированы в рамках специальной программы содействия установлению принципов КСО и партнерских деловых отношений. |
The programme provides psychological, medical and pharmaceutical support to the women it accommodates, as well as Greek lessons. |
В рамках этой программы оказывается психологическая, медицинская и медикаментозная помощь проживающим в общежитии женщинам, а также даются уроки греческого языка. |