| Romania had had a successful programme of cooperation with UNIDO in the framework of the Joint Romania-UNIDO Committee. | Румыния успешно осуществляла программу сотрудничества с ЮНИДО в рамках Совместного комитета Румыния/ЮНИДО. |
| UNIDO's medium-term programme framework, 2002-2005, set out a number of provisions designed to promote investment. | В рамках среднесрочной программы ЮНИДО на 2002 - 2005 годы содержится ряд положений, призван-ных содействовать росту инвестиций. |
| Under the persistent organic pollutants programme, UNIDO enjoyed the advantage of having direct access to Global Environment Facility funding. | В рамках программы, касающейся стойких органических загрязнителей, ЮНИДО пользуется преимуществом прямого доступа к финансированию по линии Глобального экологического фонда. |
| Peru had offered to host the regional conference for that programme, to be held in September. | Перу предложила принять у себя региональную конференцию в рамках этой программы, которую намечено провести в сентябре. |
| His Government was endeavouring to implement its programme within a framework of sustainable development. | Его правительство стремится осуществлять свою программу в рамках устойчивого развития. |
| Sustainable industrial development could not be achieved through the implementation of only some parts of a comprehensive programme within one department or division. | Устойчивого промышленного развития невозможно достичь за счет осуществления отдель-ных частей всеобъемлющей программы в рамках одного отдела или сектора. |
| The report described the objectives and main lines of activity of the programme carried out to develop mining and metallurgy technology. | В докладе охарактеризованы задачи и основные мероприятия в рамках программы, осуществляемой в целях разработки добычной и металлургической технологии. |
| Some delegations requested the secretariat to provide more detailed figures on the breakdown of the estimated costs for each area of activity in the work programme. | Некоторые делегации просили секретариат представить более подробные данные по разбивке сметы расходов для каждой области деятельности в рамках программы работы. |
| The programme should encourage voluntary disarmament through an approach whereby the provision of developmental projects is contingent on the successful collection of small arms within given communities. | В рамках такой программы следует поощрять добровольное разоружение через использование подхода, при котором осуществление проектов в области развития увязывается с успешным сбором стрелкового оружия в рамках конкретных общин. |
| Under the programme, more than 223,000 displaced persons were resettled over a period of less than 18 months. | В рамках этой программы в течение менее 18 месяцев было расселено более 223000 перемещенных лиц. |
| The mission noted that possible rehabilitation programme efforts should contribute to the achievement of an adequate security environment and vice versa. | Как отметила миссия, усилия в рамках возможной программы восстановления должны способствовать обеспечению надлежащей обстановки в плане безопасности и наоборот. |
| The UNV programme focused on the development of local non-governmental organizations and the promotion of income-generating projects. | В рамках программы ДООН основное внимание уделялось развитию местных неправительственных организаций и поощрению проектов по созданию источников дохода. |
| Such a multifaceted programme can only be dealt with under the auspices of an integrated water resources management system. | Реализовать столь многогранную программу можно лишь в рамках комплексной системы регулирования водных ресурсов. |
| She stated that one important tool to support national governance was the peer review process, carried out through the environmental performance review programme. | Она заявила о том, что одним из важных средств поддержки национального управления является процесс коллегиального обзора, осуществляемый в рамках Программы обзора результатов деятельности в области охраны окружающей среды. |
| This could be undertaken within the new framework and the established programme of work of the Commission on Sustainable Development. | Это можно было бы осуществить в рамках нового механизма и утвержденной программы работы Комиссии по устойчивому развитию. |
| The programme is expected to grow as more and more entities express interest in collaborating. | Предполагается, что эта программа будет расширяться, так как все больше и больше организаций выражают заинтересованность в сотрудничестве в рамках этой программы. |
| These will reflect the results of the global linking from the Ring programme. | Они будут отражать результаты глобальной увязки данных, проведенной в рамках программы поясных сопоставлений. |
| In accordance with the government programme, relevant ministries have started the recruitment of civil servants of Roma origin. | В рамках выполнения государственной программы соответствующие министерства приступили к набору гражданских служащих из числа лиц, являющихся по происхождению рома. |
| All programme partners took part in the preparation of the MTR, which included intensive information gathering. | Все партнеры в рамках программы приняли участие в подготовке ССО, которая включала в себя активный сбор информации. |
| We were also asked about what is available to us under the oil for food programme. | Нас также спрашивали, какие ресурсы предоставляются в наше распоряжение в рамках программы «нефть в обмен на продовольствие». |
| This will be done through a special programme which will be formulated in consultation with relevant governmental authorities and NGOs. | Это будет сделано в рамках специальной программы, которая будет разработана после консультаций с соответствующими правительственными учреждениями и НПО. |
| Those measures are part of a broader programme promoting knowledge and understanding of our past and of events related to the Holocaust. | Эти меры принимаются в рамках более обширной программы распространения знаний и понимания нашего прошлого и событий, связанных с холокостом. |
| With this programme, ADL has developed a method to create greater public awareness of discrimination. | В рамках этой программы ЛБД разработала метод повышения уровня информированности общественности по проблемам дискриминации. |
| Within the framework of this programme 160 juveniles received qualifications in five occupations. | В рамках этой программы 160 подростков получили квалификацию по пяти специальностям. |
| The programme brings these activities under the common goal of improving the global resource base available to assist the Parties to the Convention. | Программа объединяет эти мероприятия в рамках общей цели улучшения имеющейся глобальной ресурсной базы для оказания помощи Сторонам Конвенции. |