This could be undertaken in a new intersessional work programme in conjunction with consideration of Article X issues. |
Это можно было бы предпринять в рамках новой межсессионной программы работы в сочетании с рассмотрением вопросов, касающихся статьи Х. |
Under the State integration programme, they could also attend language courses and were provided with accommodation services. |
В рамках государственной программы интеграции они также могут посещать курсы по изучению языка и пользуются услугами по обеспечению их жильем. |
The Che Guevara programme offers technical training to women and men to develop a productive economic activity. |
В рамках программы "Че Гевара" проводится курс обучения женщин и мужчин с целью подготовки к участию в производственной деятельности. |
The evaluation covered all five geographic regions where UNDP works and examined programme performance at the global, regional and country levels. |
Оценка проводилась во всех пяти географических регионах, где действует ПРООН, и в ее рамках было проанализировано выполнение программ на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
Knowledge management remained at the periphery of corporate programming, particularly when compared to core practices and country programme work. |
Управление знаниями оставалось на периферии составления общеорганизационных программ, особенно если сравнить с основными областями деятельности и работой в рамках страновых программ. |
The programme also provides equipment to training institutions and helps them add courses in this field to their curricula. |
В рамках этой инициативы центра подготовки кадров предоставляется необходимое оборудование и оказывается помощь по включению курсов по данной тематике в их учебные программы. |
The multi-year programme of work has been and could be further improved by consolidating certain related topics under the same item. |
Многолетняя программа работы постоянно совершенствуется, и ее можно было бы еще больше улучшить за счет объединения ряда взаимосвязанных тем в рамках одного вопроса. |
The programme also conducted several ad hoc seminars and provided advisory services at the request of African regional organizations. |
По просьбе африканских региональных организаций в рамках программы было проведено также несколько специальных семинаров и оказаны консультативные услуги. |
A cooperation project is being carried out under the programme to support the association agreement with the European Union. |
В рамках программы по оказанию поддержки соглашению об ассоциации в настоящее время осуществляется проект в области сотрудничества с Европейским союзом. |
The judiciary has received some, although limited, training through the FTC advocacy programme. |
Некоторую, хотя и недостаточно глубокую, подготовку проходят в рамках консультативной программы КДТ представители судебных органов. |
This programme could focus on policy makers, enterprises and institutions that support entrepreneurship in countries of Central Asia, the Caucasus and South-east Europe. |
В рамках этой программы можно было бы уделить особое внимание разработчикам политики, предприятиям и учреждениям, поддерживающим предпринимательство в странах Центральной Азии, Кавказа и Юго-Восточной Европы. |
Much of the R. & D. in this programme is outsourced to specialist research suppliers including consultancies and universities. |
Основная часть исследований и разработок в рамках этой программы осуществляется силами внешних специализированных исследовательских структур, включая консультационные агентства и университеты. |
He presented a first analysis of the test results of that measurement programme still under evaluation. |
Он представил первый анализ результатов испытаний, проводившихся в рамках этой программы измерений, которые все еще оцениваются. |
In the case of Mongolia, UNICEF support to key social sectors would be elevated from the project to programme level. |
В случае Монголии оказание ЮНИСЕФ поддержки в ключевых социальных секторах будет налаживаться уже не на уровне проектов, а в рамках программ. |
Substantial financial allocations were made by WFP for the implementation of the gender policy under its regular biennial management plan 2004-2005 and mainstreamed into programme budgets. |
МПП выделила значительные финансовые ресурсы на проведение гендерной политики в рамках своего регулярного двухгодичного плана управления на 2004 - 2005 годы и включила ее в бюджеты по программам. |
It has also undertaken gender mainstreaming activities within its capacity-building programme on multimodal transport. |
Деятельность по внедрению гендерного подхода проводится ею и в рамках программы создания потенциала в сфере смешанных перевозок. |
The programme is developing a dedicated gender-mainstreaming component, with the collaboration of the African Development Bank and the Gender and Water Alliance. |
В рамках программы формируется особый компонент внедрения гендерного подхода; эта работа ведется во взаимодействии с Африканским банком развития и Союзом по гендерным проблемам и водным ресурсам. |
This programme has assisted Governments and national stakeholders in building their capacity to peacefully settle disputes. |
В рамках этой программы правительствам и национальным заинтересованным сторонам оказывается помощь в укреплении их потенциала по мирному урегулированию споров. |
UNICEF continues to strengthen partnerships, both at the level of senior leadership and in programme collaboration in the field. |
ЮНИСЕФ продолжает укреплять партнерские связи на уровне старшего руководящего звена и в рамках сотрудничества по программам на местах. |
Joint programme planning, while more likely to occur within headquarters and field entities, is less likely to occur between the two levels. |
Хотя, как правило, совместное планирование программ осуществляется в рамках штаб-квартир и отделений на местах, между этими двумя уровнями оно распространено в меньшей степени. |
This programme also endeavours to include additional services that benefit rural populations affected by food poverty by encouraging communities to participate. |
В рамках программы также ставится цель предоставления дополнительных услуг, нужных сельскому населению, находящемуся в ситуации бедности по критерию обеспеченности питанием, на основе привлечения соответствующих компаний. |
Since its creation, this programme has awarded a total of 1,298 grants. |
В рамках этой программы с момента ее создания было выделено 1298 стипендий. |
The programme develops the following strategies to that end: |
С этой целью в рамках данной программы намечаются следующие стратегические направления деятельности: |
The Monitoring Team recently received information about a law enforcement programme that monitors low-level criminal activity which may fund terrorism. |
Недавно Группа по наблюдению получила информацию о программе правоохранительной деятельности, в рамках которой отслеживается преступная деятельность низкого уровня, которая может быть направлена на финансирование терроризма. |
The programme to reform the Liberian judicial system continued to make steady progress. |
В рамках осуществления программы реформы либерийской судебной системы по-прежнему наблюдался устойчивый прогресс. |