| It also urges them to formulate a plan for the reduction of strategic nuclear weapons within the framework of the START III programme. | Кроме того, она настоятельно призывает их разработать план сокращения стратегических ядерных вооружений в рамках программы по Договору СНВ - З. |
| Italy believes that a consensus needs to be actively sought within the Conference on Disarmament on a programme of work. | Италия полагает, что в рамках Конференции по разоружению следует активно стремиться к достижению консенсуса в отношении программы работы. |
| The Department established a special website to facilitate global access to the activities held under the outreach programme. | Департамент создал специальный веб-сайт для облегчения глобального доступа к мероприятиям, проводимым в рамках программы просветительской деятельности. |
| The imperative is that all stakeholders must be able to rally around one single national programme and share in the responsibility for its development and implementation. | Непременное условие заключается в том, что все заинтересованные стороны должны иметь возможность объединить усилия в рамках единой национальной программы и совместно нести ответственность за ее разработку и осуществление. |
| A significant development in the trial programme has been the recent conclusion of all the multiple-accused cases, with one exception. | Важным достижением в рамках нашей судебной программы стало завершение работы над делами всех обвиняемых, за исключением одного. |
| It had committed £1.2 billion to a prison-building programme which would provide an additional 10,500 places. | Оно выделило 1,2 млрд. фунтов стерлингов на программу строительства тюрем, в рамках которой будет создано дополнительно 10500 мест. |
| During the MTPF period, the programme component will be shifting its focus to methyl bromide and hydrochlorofluorocarbons. | В течение периода РССП акцент в рамках этого программного компонента будет смещен на бромистый метил и гидрохлорфторуглероды. |
| Several delegations took the floor to thank UNDP for its support and to praise the consultative process employed in preparing the regional and country programme documents. | Ряд делегаций выступили для того, чтобы поблагодарить ПРООН за ее поддержку и дать позитивную оценку процессу консультаций, которые проводились в рамках подготовки региональных и страновых программных документов. |
| A relevant national programme has been established and is being implemented in all schools. | В этих рамках была разработана и во всех школьных учреждениях введена соответствующая национальная программа. |
| She welcomed the fact that a number of initiatives had been taken as part of a programme to protect human rights defenders. | Она приветствует принятие ряда инициатив в рамках программы обеспечения защиты борцов за права человека. |
| The Government is addressing this through its programme of democratic renewal. | Правительство решает эту проблему в рамках своей программы демократических преобразований. |
| The Department has developed a major programme of action to promote equality in NHS. | Министерство разработало важнейшую программу действий, направленных на поощрение равенства в рамках ГСЗ. |
| Government co-ordinates Maternal and Child Health (MCH) services in its primary health care programme. | Правительство координирует услуги по охране здоровья матери и ребенка в рамках своей программы первичного медико-санитарного обслуживания. |
| A number of programme reforms had been carried out which would help to alter stereotyped ideas and images. | В рамках программы реформ был проведен ряд мероприятий, которые будут способствовать изменению стереотипных идей и образов. |
| A two-week training programme was conducted for 25 officers from all 7 divisions of the Guyana Police Force. | Для 25 сотрудников во всех семи отделах Гайанских сил полиции было проведено обучение в рамках рассчитанной на две недели программы. |
| One of the roles of the present programme of action is to establish special preparatory material to offer to prospective fathers. | Одна из задач в рамках реализуемой программы действий заключается в подготовке специальных пособий для будущих отцов. |
| The Courts Service are providing victim support waiting facilities as part of their building programme. | Управление судов в рамках своей строительной программы предусматривает в судах специальные комнаты ожидания для потерпевших. |
| The programme will also work with local government institutions to adopt gender-responsive by-laws in the aforementioned priority districts. | В рамках этой программы будет также проводиться работа с местными органами управления в целях принятия законов с учетом гендерных аспектов в вышеупомянутых районах, которым придается первостепенное значение. |
| Under a new programme, computers were being used to enhance the learning process. | В рамках новой программы школы оснащаются компьютерной техникой для повышения эффективности учебного процесса. |
| For example, the subregional action programme of Gran Chaco Americano is implementing sound actions on socio-economic and environmental degradation. | Например, в рамках субрегиональной программы действий в географической области Гран-Чако предпринимаются разумные меры борьбы с ухудшением социально-экономических условий жизни и состояния окружающей среды. |
| In 2000-01 3.6 million women were screened, the majority after a formal invitation from the screening programme. | В 20002001 годах было обследовано 3,6 млн. женщин, большинство из которых получили официальное приглашение в рамках программы обследований. |
| Thematic programme networks under UNCCD are recognized as good mechanisms to achieve this purpose and, therefore, need to be further strengthened. | Сети тематических программ в рамках кбоОон получают признание в качестве полезных механизмов в этих целях, и как следствие этого, их необходимо и далее укреплять. |
| The programme has achieved a significant success and its expansion has been proposed every year. | В рамках этой программы были достигнуты значительные успехи; кроме того, ежегодно выдвигаются предложения, направленные на ее расширение. |
| The present report outlines the programme of activities undertaken following the adoption of the resolution. | В настоящем докладе освещается, что было сделано в рамках программы после принятия этой резолюции. |
| Experience with coherent programme approaches under the GEF, such as TerrAfrica, deserves our attention. | Опыт целостных программных подходов в рамках ГЭФ, таких, как "ТеррАфрика", заслуживают нашего внимания. |