| As part of its aid programme for Africa, China had provided assistance to all 53 African countries. | В рамках своей программы помощи для Африки Китай оказывает содействие всем 53 африканским странам. |
| A monitoring programme has been put in place, and over 130 organizations have been visited. | В рамках разработанной Управлением программы мониторинга было проверено свыше 130 организаций. |
| By means of that programme some monitoring mechanisms were established and maintained in the camps, including the posting of 20 monitors there. | В рамках этой программы были созданы и развернуты в лагерях некоторые контрольные механизмы, включая размещение там 20 контролеров. |
| Nor do they present claim characteristics different from claims in the original category "C" programme. | У них также нет никаких специфических особенностей, отличающих их от претензий, рассмотренных в рамках первоначальной программы. |
| A 1996 reform to the social assistance programme included a measure regarding employment for persons on social assistance. | В рамках проведенной в 1996 году реформы системы социальной помощи были приняты меры для поощрения занятости лиц, получающих социальную помощь. |
| Almost all key MTSP programme indicators for child protection showed a positive trend over the plan period. | В рамках ССП почти все ключевые программные показатели, касающиеся защиты детей, свидетельствовали о том, что в течение планового периода наблюдалась позитивная тенденция. |
| The Russian Federation called for an integrated assistance programme for the continent, including within the framework of the G-8 countries. | Российская Федерация призывает к реализации программы комплексного содействия странам африканского континента, в том числе в рамках "восьмерки". |
| The programme will focus on advising both criminal and civil trials and publishing clear recommendations on needed improvements. | В рамках этой программы главное внимание будет уделяться консультативным услугам в рамках как уголовных, так и гражданских процессов и изданию четких рекомендаций в отношении необходимых улучшений. |
| The military component of UNMIL will assist in the actual implementation of the disarmament and demobilization parts of the programme. | Военный компонент МООНЛ будет оказывать помощь в практическом осуществлении элементов разоружения и демобилизации в рамках этой программы. |
| Another programme which deserves reference is the mock rescue exercise staged in Uganda on World First Aid Day, 2003. | Еще одна заслуживающая внимания программа - это проведение в Уганде в рамках Всемирного дня первой помощи в 2003 году учебных спасательных мероприятий. |
| The core business product of the programme is its microenterprise credit product, which was introduced in 1996. | Основным механизмом предпринимательской деятельности в рамках этой программы является ее схема кредитования микропредприятий, которая была внедрена в 1996 году. |
| The Ministry also provided contraceptive supplies used in the family planning programme and drugs for the treatment of tuberculosis. | Министерство также осуществляло поставки противозачаточных средств, предназначавшихся для использования в рамках программы планирования семьи, и лекарств от туберкулеза. |
| The environmental law programme promotes several training activities aimed at developing national legal and institutional capacities to improve environmental management for sustainable development. | В рамках программы по вопросам применения права окружающей среды осуществляются различные учебные мероприятия, направленные на создание национального правового и институционального потенциала для совершенствования природопользования в интересах устойчивого развития. |
| The consistency in the presentation of the logical framework for the entire programme was noted. | Была отмечена последовательность в представлении логической структуры в рамках всей программы. |
| As part of the programme, UNICEF organized the delivery of more than 7,000 tons of supplies to 3,000 schools across the country. | В рамках этой программы ЮНИСЕФ организовал доставку более 7000 тонн материалов для 3000 школ по всей стране. |
| In the medium term Network Rail plans to refinance its existing debts through a securitization programme. | В среднесрочной перспективе компания "Нетуорк рейл" планирует рефинансировать существующие долги в рамках программы фондирования. |
| The programme also carries out assessments on a range of water quality issues and evaluating methodologies. | В рамках программы осуществляются также оценки по широкому кругу вопросов, связанных с качеством водных ресурсов, и проводится анализ имеющихся методик. |
| In Afghanistan mine action is providing employment opportunities within the disarmament, demobilization and reintegration programme. | В Афганистане деятельность, связанная с разминированием, предоставляет возможности трудоустройства в рамках осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Until now, the Peacekeeping Financing Division has undertaken initiatives and improvements and implemented its regular work programme within existing resources. | До настоящего времени Отдел финансирования операций по поддержанию мира реализовывал такие инициативы и меры по совершенствованию своей работы, а также выполнял свою обычную программу работы в рамках имеющихся ресурсов. |
| The Chairman of GRPE acknowledged the results of the work done in the WHDC development programme. | Председатель GRPE с удовлетворением отметил результаты, достигнутые в рамках программы разработки ВСБМ. |
| During the reporting period, the programme made further progress in developing the human resources of staff and volunteers. | В течение отчетного периода в рамках этой программы был достигнут дальнейший прогресс в деле повышения квалификации сотрудников и добровольцев. |
| The authors of the books are internationally renowned experts and part of the faculty of the programme. | Эти пособия подготовлены известными на международном уровне экспертами, часть которых преподает в рамках этой программы. |
| The view was expressed that duplication should be avoided through coordinated efforts with programme 3, Disarmament. | Было выражено мнение о необходимости избегать дублирования за счет координации усилий, предпринимаемых в рамках программы З «Разоружение». |
| The disarmament and non-proliferation module would be part of the dissemination programme. | Посвященный разоружению и нераспространению модуль будет распространяться в рамках такой программы. |
| The Forum was organized by the Secretariat within the framework of the UNECE programme on women's entrepreneurship. | Форум женщин-предпринимателей был организован секретариатом в рамках Программы ЕЭК ООН, посвященной предпринимательской деятельности женщин. |