| The programme has been successful in the development of new businesses and the expansion of existing ones. | В рамках программы были достигнуты успехи в плане создания новых предприятий и расширения уже существующих. |
| Establishing national support structures within the organization of the programme is also an innovative feature. | Еще одним нетрадиционным элементом является создание в рамках программы национальных структур поддержки. |
| The secretariat has continued to coordinate activities of the TRAINMAR programme for cooperation among maritime training centres. | Секретариат продолжает работу по координации мероприятий в рамках программы ТРЕЙНМАР в целях налаживания сотрудничества между центрами подготовки кадров в области морских перевозок. |
| For that reason, the budget structures and programme structures lacked congruence. | По этой причине отсутствует взаимодействие между структурами в рамках бюджета и структурами в рамках программ. |
| Within the context of the joint programme framework established with UNDCP, WHO was supporting a growing number of joint initiatives. | В рамках сотрудничества, сложившегося с МПКНСООН, ВОЗ поддерживает все большее число совместных инициатив. |
| Youth was also being mobilized under a special ADA programme. | Также практикуется мобилизация молодых людей в рамках специальной программы АДА. |
| Five individuals and two organizations benefited in this way from the Fund's assistance under its emergency programme. | Таким образом помощью Фонда в рамках его программы чрезвычайной помощи смогли воспользоваться пять отдельных лиц и две организации. |
| Emphasis in all programme activity has been on achieving broad participation. | Упор во всех мероприятиях в рамках программы сделан на обеспечение широкого участия. |
| Research cooperation with Central and Eastern Europe is given special attention under a Norwegian assistance programme for the period 1992-1996. | В рамках норвежской программы оказания помощи на период 1992-1996 годов особое внимание уделяется сотрудничеству в научной области со странами Центральной и Восточной Европы. |
| Another delegation asked how the programme planned to address such questions as repatriation, urbanization, and the demographic effects of war. | Еще одна делегация задала вопрос о том, каким образом в рамках программы планируется решать вопросы, связанные с репатриацией, урбанизацией и ликвидацией демографических последствий войны. |
| The same delegation asked to what extent technical cooperation among developing countries (TCDC) would figure in the programme. | Та делегация также спросила, в какой степени в рамках этой программы будет осуществляться деятельность, связанная с техническим сотрудничеством между развивающимися странами (ТСРС). |
| The Director reported that issues concerning migration and urbanization were being taken up under the population and development strategies programme area. | Директор сообщил, что вопросы, касающиеся миграции и урбанизации, рассматриваются в рамках той части программы, которая посвящена стратегиям в области народонаселения и развития. |
| The European Union welcomed the 4.1 per cent increase in resources for the relevant sections of the proposed programme budget. | Европейский союз с удовлетворением отмечает увеличение на 4,1 процента объема ресурсов, выделяемых на соответствующие разделы в рамках предлагаемого бюджета по программам. |
| The strategic activities of the global programme are designed to assist Member States in establishing effective prevention and detection measures. | На стратегическом уровне деятельность в рамках Глобальной программы призвана обеспечивать оказание помощи государствам-членам в разработке эффективных мер в области профилактики и обнару-жения. |
| Internal transport cost related to 1997 food aid programme | Расходы на транспортировку продовольствия в районе операций в рамках программы продовольственной помощи 1997 года |
| The Board recommends that UNITAR ensure that there are clear linkages between its training events and the specific objectives of the relevant programme. | Комиссия рекомендует ЮНИТАР обеспечить четкую взаимосвязь между учебными мероприятиями и конкретными целями в рамках соответствующих программ. |
| The Board will consider the linkages between training events and the relevant programme in future audits. | Комиссия проанализирует вопрос о взаимосвязи между учебными мероприятиями и соответствующими программами в рамках ревизий в будущем. |
| Printing of publications under a co-publishing programme is an exception. | В качестве исключения предусматривается возможность печатания публикаций в рамках программы совместных изданий. |
| The budgetary implications of the reform measures, including those in the implementation plan, should be indicated in the proposed programme budgets. | Бюджетные последствия реформ, в том числе в рамках плана реализации, должны быть показаны в предлагаемых бюджетах по программам. |
| The ability to absorb new programme mandates in 1996-1997 should be considered in the general perspective of the following budget figures. | Возможности для финансирования новых утверждаемых программ в 1996-1997 годах следует рассматривать в свете общей перспективы в рамках следующих бюджетных показателей. |
| His Group supported the technical assistance provided by UNCTAD through EMPRETEC, ASYCUDA and the Trade Point programme. | Его Группа выступает в поддержку деятельности по линии технической помощи, оказываемой ЮНКТАД в рамках программ ЭМПРЕТЕК и АСОТД и программы центров по вопросам торговли. |
| UNCTAD will also be involved in the execution of several new African projects under UNDP's Enterprise Africa programme, including in Namibia. | ЮНКТАД примет также участие в осуществлении некоторых новых проектов в африканских странах в рамках программы ПРООН по развитию предпринимательства в Африке, в частности в Намибии. |
| The third element concerned the scope of the programme, which was too ambitious. | В-третьих, речь идет о рамках охвата программы, которые чересчур широки. |
| As at March 2000, UNHCR provided assistance to approximately 180,000 displaced persons in Ingushetia through a United Nations inter-agency emergency assistance programme. | По состоянию на март 2000 года УВКБ оказало помощь приблизительно 180000 перемещенных лиц в Ингушетии в рамках межучрежденческой программы чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций. |
| Currently, the Nicaraguan mine action programme has approximately 600 people working across the country. | В настоящее время в рамках никарагуанской программы разминирования на всей территории страны работают около 600 человек. |