The programme has been successful in the development of new businesses and the expansion of existing ones. |
В рамках программы были достигнуты успехи в плане создания новых предприятий и расширения уже существующих. |
Establishing national support structures within the organization of the programme is also an innovative feature. |
Еще одним нетрадиционным элементом является создание в рамках программы национальных структур поддержки. |
The secretariat has continued to coordinate activities of the TRAINMAR programme for cooperation among maritime training centres. |
Секретариат продолжает работу по координации мероприятий в рамках программы ТРЕЙНМАР в целях налаживания сотрудничества между центрами подготовки кадров в области морских перевозок. |
For that reason, the budget structures and programme structures lacked congruence. |
По этой причине отсутствует взаимодействие между структурами в рамках бюджета и структурами в рамках программ. |
Within the context of the joint programme framework established with UNDCP, WHO was supporting a growing number of joint initiatives. |
В рамках сотрудничества, сложившегося с МПКНСООН, ВОЗ поддерживает все большее число совместных инициатив. |
Youth was also being mobilized under a special ADA programme. |
Также практикуется мобилизация молодых людей в рамках специальной программы АДА. |
Five individuals and two organizations benefited in this way from the Fund's assistance under its emergency programme. |
Таким образом помощью Фонда в рамках его программы чрезвычайной помощи смогли воспользоваться пять отдельных лиц и две организации. |
Emphasis in all programme activity has been on achieving broad participation. |
Упор во всех мероприятиях в рамках программы сделан на обеспечение широкого участия. |
Research cooperation with Central and Eastern Europe is given special attention under a Norwegian assistance programme for the period 1992-1996. |
В рамках норвежской программы оказания помощи на период 1992-1996 годов особое внимание уделяется сотрудничеству в научной области со странами Центральной и Восточной Европы. |
Another delegation asked how the programme planned to address such questions as repatriation, urbanization, and the demographic effects of war. |
Еще одна делегация задала вопрос о том, каким образом в рамках программы планируется решать вопросы, связанные с репатриацией, урбанизацией и ликвидацией демографических последствий войны. |
The same delegation asked to what extent technical cooperation among developing countries (TCDC) would figure in the programme. |
Та делегация также спросила, в какой степени в рамках этой программы будет осуществляться деятельность, связанная с техническим сотрудничеством между развивающимися странами (ТСРС). |
The Director reported that issues concerning migration and urbanization were being taken up under the population and development strategies programme area. |
Директор сообщил, что вопросы, касающиеся миграции и урбанизации, рассматриваются в рамках той части программы, которая посвящена стратегиям в области народонаселения и развития. |
The European Union welcomed the 4.1 per cent increase in resources for the relevant sections of the proposed programme budget. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает увеличение на 4,1 процента объема ресурсов, выделяемых на соответствующие разделы в рамках предлагаемого бюджета по программам. |
The strategic activities of the global programme are designed to assist Member States in establishing effective prevention and detection measures. |
На стратегическом уровне деятельность в рамках Глобальной программы призвана обеспечивать оказание помощи государствам-членам в разработке эффективных мер в области профилактики и обнару-жения. |
Internal transport cost related to 1997 food aid programme |
Расходы на транспортировку продовольствия в районе операций в рамках программы продовольственной помощи 1997 года |
The Board recommends that UNITAR ensure that there are clear linkages between its training events and the specific objectives of the relevant programme. |
Комиссия рекомендует ЮНИТАР обеспечить четкую взаимосвязь между учебными мероприятиями и конкретными целями в рамках соответствующих программ. |
The Board will consider the linkages between training events and the relevant programme in future audits. |
Комиссия проанализирует вопрос о взаимосвязи между учебными мероприятиями и соответствующими программами в рамках ревизий в будущем. |
Printing of publications under a co-publishing programme is an exception. |
В качестве исключения предусматривается возможность печатания публикаций в рамках программы совместных изданий. |
The budgetary implications of the reform measures, including those in the implementation plan, should be indicated in the proposed programme budgets. |
Бюджетные последствия реформ, в том числе в рамках плана реализации, должны быть показаны в предлагаемых бюджетах по программам. |
The ability to absorb new programme mandates in 1996-1997 should be considered in the general perspective of the following budget figures. |
Возможности для финансирования новых утверждаемых программ в 1996-1997 годах следует рассматривать в свете общей перспективы в рамках следующих бюджетных показателей. |
His Group supported the technical assistance provided by UNCTAD through EMPRETEC, ASYCUDA and the Trade Point programme. |
Его Группа выступает в поддержку деятельности по линии технической помощи, оказываемой ЮНКТАД в рамках программ ЭМПРЕТЕК и АСОТД и программы центров по вопросам торговли. |
UNCTAD will also be involved in the execution of several new African projects under UNDP's Enterprise Africa programme, including in Namibia. |
ЮНКТАД примет также участие в осуществлении некоторых новых проектов в африканских странах в рамках программы ПРООН по развитию предпринимательства в Африке, в частности в Намибии. |
The third element concerned the scope of the programme, which was too ambitious. |
В-третьих, речь идет о рамках охвата программы, которые чересчур широки. |
As at March 2000, UNHCR provided assistance to approximately 180,000 displaced persons in Ingushetia through a United Nations inter-agency emergency assistance programme. |
По состоянию на март 2000 года УВКБ оказало помощь приблизительно 180000 перемещенных лиц в Ингушетии в рамках межучрежденческой программы чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций. |
Currently, the Nicaraguan mine action programme has approximately 600 people working across the country. |
В настоящее время в рамках никарагуанской программы разминирования на всей территории страны работают около 600 человек. |