A registration programme of police weapons is also being conducted in an effort to control the proliferation of small arms. |
В рамках усилий по контролю за распространением стрелкового оружия осуществляется также программа регистрации оружия, имеющегося у полицейских. |
These results can largely be attributed to availability of inputs procured under the programme. |
Достигнутые результаты во многом объясняются закупкой различных ресурсов в рамках программы... |
Of 301 tractors procured under the programme, 273 had been sold to farmers by mid-March 2003. |
Из 301 трактора, закупленного в рамках программы, к середине марта 2003 года 273 были проданы фермерам. |
From December 2002 to April 2003, the programme built 2,542 dwellings. |
В период с декабря 2002 года по апрель 2003 года в рамках программы было построено 2542 единицы жилья. |
Colombia's PACES programme offered vouchers aiming to increase the number of poor students continuing to secondary education. |
В Колумбии в рамках программы ПАСЕС предусматривалось предоставление ваучеров в целях увеличения числа учащихся из бедных слоев населения, продолжающих обучение в системе среднего образования. |
The station was originally used for spacecraft in the LANDSAT series and operated within the framework of the ESA Earthnet programme. |
Вначале эта станция использовалась для космических аппаратов серии "Лэндсат" и действовала в рамках программы "Earthnet" ЕКА. |
Community-based schools initiated by the Integrated Basic Service programme have been instrumental to this achievement. |
Важную роль в достижении таких результатов сыграло создание общинных школ в рамках программы комплексного базового обслуживания. |
In partnership with WHO, the programme also achieved important results in the area of nutrition. |
В сотрудничестве с ВОЗ в рамках программы также были достигнуты важные результаты в области улучшения питания. |
Many schools have been equipped and have acquired textbooks through the book borrowing system established by the programme. |
Многие школы получили необходимое оборудование и приобрели учебники с помощью учрежденной в рамках программы системы заимствования книг. |
The annual EU investments in Latvia's transport sector in the framework of ISPA programme have amounted to €23 million. |
Объем ежегодных инвестиций ЕС в транспортный сектор Латвии, поступающих в рамках программы ИСПА, достиг 23 млн. евро. |
That applies most immediately to resolutions on restoring the oil for food programme and on longer-term reconstruction issues. |
Это касается в первую очередь резолюций по возобновлению деятельности в рамках программы «нефть в обмен на продовольствие» и по вопросам долгосрочного восстановления. |
Albania welcomes the initiative of Secretary-General Kofi Annan to take the necessary measures to reactivate the oil for food programme. |
Албания приветствует инициативу Генерального секретаря Кофи Аннана, предложившего принять необходимые меры по возобновлению деятельности в рамках программы «нефть в обмен на продовольствие». |
This programme has been successfully implemented and will be pursued under the new protracted relief and recovery operation. |
Эта программа, которая осуществляется успешно, будет продолжена в рамках новой долгосрочной операции по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению. |
The programme of State guarantees established that women should receive free emergency care and pre- and post-natal care. |
В рамках Программы государственных гарантий женщины получают бесплатные медицинские услуги скорой медицинской помощи, а также медицинское обслуживание в предродовой и послеродовой периоды. |
The programme has also supported the coordination of donor assistance. |
В рамках этой программы оказывается также поддержка координации донорской помощи. |
Subsequent audits review the follow-up to previous audits as part of their audit programme. |
В ходе последующих проверок в рамках их программы ревизий проводится обзор мер, принятых по итогам предыдущих проверок. |
Australia is strongly supporting East Timorese women through its aid programme. |
В рамках своей программы помощи Австралия оказывает решительную поддержку женщинам Восточного Тимора. |
The Department's organizational structure is now aligned with its subprogrammes, bringing greater consistency to its work programme and budget allocations. |
Организационная структура Департамента в настоящее время приведена в соответствие с его подпрограммами, что позволяет обеспечить бóльшую согласованность в рамках его программы работы и бюджетных ассигнований. |
Furthermore, the programme establishes a special focus on efforts to reduce the major preventable diseases and disorders. |
Кроме того, в рамках программы намечены усилия по сокращению распространения основных заболеваний и нарушений, поддающихся профилактике. |
The secretariat will introduce a paper on the assessment and prioritization of activities in the 2004-2005 work programme. |
Секретариат внесет на рассмотрение документ об оценке и определении приоритетности мероприятий в рамках программы работы на 2004-2005 годы. |
The programme is an accredited training course. |
В рамках данной программы открыты официальные учебные курсы. |
Currently, five scholarships are available under this programme. |
В настоящее время в рамках этой программы присуждается пять стипендий. |
Other measures run under the same programme are targeted at women graduates from universities of the arts. |
Другие меры, принимаемые в рамках этой программы, ориентированы на женщин-выпускников университетов искусств. |
To this end, the programme has conducted a number of activities with public employees and with social organizations. |
В рамках программы предусматривается проведение различных мероприятий с привлечением как государственных служащих, так и общественных организаций. |
The Committee was informed that associate experts are type I gratis personnel sponsored by Governments under the established volunteer programme for technical cooperation. |
Комитет был информирован о том, что младшие эксперты относятся к безвозмездно предоставляемому персоналу категории I, направляемому правительствами для работы в рамках добровольной программы технического сотрудничества. |