| Geographically, the programme conducts concrete activities in three continents. | В географическом отношении в рамках этой программы конкретные мероприятия осуществляются на трех континентах; |
| This programme targets a rather broad spectrum of actors, from planners and decision makers to grass-root operations officials. | В рамках этой программы предусматривается подготовка довольно широкого круга участников - от сотрудников плановых и директивных органов до должностных лиц, занимающихся вопросами оперативной деятельности в рамках низовых организаций. |
| The extended programme also offers a kind of refresher course each year for participants in New York on a relevant and topical theme. | В рамках основной программы каждый год в Нью-Йорке проводится курс повышения квалификации участников по соответствующим вопросам и темам. |
| This cooperation has worked very well and allows the programme to draw on the experience of both institutions. | Это сотрудничество носит чрезвычайно положительный характер и позволяет использовать в рамках программы практический опыт обоих учреждений. |
| When implementing this fellowship programme, UNITAR cooperates with various institutions and agencies from inside as well as outside the United Nations system. | При этом ЮНИТАР сотрудничает с различными институтами и учреждениями в рамках и за рамками системы Организации Объединенных Наций. |
| Secondly, there is no programme tailor-made specifically for diplomats in a multilateral work setting. | Во-вторых, в рамках многостороннего рабочего контекста отсутствует какая-либо программа, специально предназначающаяся для дипломатов. |
| The programme aims at offering a rather broad variety of topics within a coherent framework. | Программа имеет целью освещение довольно широкого круга вопросов в ясных рамках. |
| Activities of the programme include a cycle of regional and subregional workshops, complemented by national follow-up workshops in selected countries. | Проводимые в рамках программы мероприятия предусматривают цикл региональных и субрегиональных семинаров, дополняемых национальными последующими практикумами в отдельных странах. |
| In order to provide timely and relevant technical assistance, the programme employs a network of regional partner institutions. | Для обеспечения своевременной и соответствующей технической помощи в рамках программы задействована сеть региональных учреждений-партнеров. |
| Each programme has established a roster of institutions and contact points. | В рамках каждой программы составлен список учреждений и представителей для контактов. |
| Several delegations expressed the view that a number of elements in the programme were not linked to existing mandates. | Некоторые делегации выразили мнение, согласно которому отсутствует взаимосвязь между действующими мандатами и рядом элементов, предусмотренных в рамках программы. |
| ILO, through the International Training Centre in Turin, is also assisting the Ministry of Education in a programme for the development of technical colleges. | МОТ через Международный центр по подготовке кадров в Турине также оказывает помощь министерству образования в рамках программы развития техникумов. |
| The ongoing employment generation programme, supported by UNDP, combines the objectives of improving service and basic infrastructure with creating job opportunities. | В рамках осуществляемой в настоящее время при поддержке ПРООН программы обеспечения занятости цели улучшения системы обслуживания и базовой инфраструктуры сочетаются с созданием возможностей для трудоустройства. |
| This programme contains country and commodity specific case studies as well as deliberations by a high level expert group. | Она охватывает проведение тематических исследований по отдельным странам и сырьевым товарам, а также обсуждения в рамках группы экспертов высокого уровня. |
| The representative of Japan expressed his Government's high esteem for the programme's research and technical advisory activities. | Представитель Японии от имени своего правительства дал высокую оценку деятельности в области исследований и технического консультирования в рамках программы. |
| Such efforts were currently being made within the framework of a programme established by the Ministry of Transport. | Такие усилия в настоящее время предпринимаются в рамках программы, разработанной министерством транспорта. |
| The privatizations carried out so far under this programme are shown in table 2. | Результаты приватизации, проведенной к настоящему времени в рамках этой программы, показаны в таблице 2. |
| This compendium is issued under the UNCTAD regular statistical programme on minerals and metals. | Данный сборник выпускается в рамках регулярной статистической программы ЮНКТАД по минералам и металлам. |
| The ILO, through its technical cooperation programme, is providing training for dock workers. | МОТ в рамках своей программы технического сотрудничества проводит профессиональную подготовку докеров. |
| Under this item delegations review the activities of the programme, including in the area of technical cooperation. | По этому пункту делегации рассмотрят деятельность в рамках данной программы, в том числе в области технического сотрудничества. |
| Does not take account of projects carried over from the fourth country programme. | Данные о проектах в рамках четвертой страновой программы не учтены. |
| A. Resources available for country programme period IPF | А. Ресурсы в рамках ОПЗ, имеющиеся на период действия страновой программы |
| The mid-term review first considered the relevance of the country programme to national priorities and concerns. | В рамках первого среднесрочного обзора была рассмотрена соотносительность страновой программы с национальными приоритетами и проблемами. |
| The mid-term review reaffirmed the relevance of the programme priorities, namely poverty alleviation, governance, development and macro-economic management. | В рамках среднесрочного обзора была подтверждена уместность приоритетных задач программы, а именно смягчения проблемы нищеты и задач в области управления, развития и макроэкономического руководства. |
| At the operational level, the policy dialogue on decentralization brought a sharper focus to the district activities of the programme. | На оперативном уровне диалог по вопросам политики в области децентрализации позволил заострить внимание на районных мероприятиях в рамках программы. |