| UNHCR continued to assist the remaining refugees through a multi-sectoral care and maintenance programme. | УВКБ продолжило оказание помощи оставшимся беженцам в рамках многосекторальных программ обслуживания и обеспечения. |
| Many stressed that there was a need to balance the interests of all Member States in the programme budget under consideration. | Многие подчеркивали необходимость обеспечения баланса интересов всех государств-членов в рамках рассматриваемого бюджета по программам. |
| Some delegations expressed the view that the technical cooperation activities were not adequately emphasized in the proposed programme of work. | Некоторые делегации высказывали ту точку зрения, что мероприятиям в рамках технического сотрудничества в предлагаемой программе работы уделено недостаточно внимания. |
| The Introduction is buried in it; it is difficult to deal with the programme and subprogramme narratives at a policy level. | В рамках плана Введение практически затерялось; трудно воспринимать краткие описания программ и подпрограмм на уровне политики. |
| Significant amounts have been added to the programme budget in recent years under this provision. | По этой статье в последние годы были значительно увеличены ассигнования в рамках бюджета по программам. |
| Several buoys have been deployed in the Weddell Sea within the German national programme. | Несколько буев было выпущено в море Уедделла в рамках германской национальной программы. |
| Small and medium enterprise support was a key priority in this programme. | Главное внимание в рамках этой программы уделяется мелким и средним предприятиям. |
| The Centre has adopted a new approach to teaching and training activities under the advisory services programme. | В настоящее время Центр по правам человека начал применять новый подход к преподавательской и учебной деятельности в рамках программы консультативного обслуживания. |
| While some needs are addressed directly by the Centre, other agencies and bodies are encouraged to undertake other programme elements within their competence. | Хотя некоторые потребности удовлетворяются непосредственно им самим, Центр стремится к тому, чтобы другие учреждения и органы осуществляли другие программные элементы в рамках их компетенции. |
| Deficiencies in programme outputs are being addressed as part of the restructuring of ECA. | Недостатки в области выполнения программ устраняются в рамках усилий по структурной реорганизации ЭКА. |
| In the early part of 1993, FAO completed deliveries of emergency agricultural inputs under the 1992-93 programme. | В начале 1993 года ФАО завершила предоставление чрезвычайных средств сельскохозяйственного назначения в рамках программы на 1992-1993 годы. |
| During 1992, WHO supported 12 NGOs in various projects in the programme areas, as stated in the Master Plan. | Как отмечается в Генеральном плане, в течение 1992 года ВОЗ оказывала поддержку 12 неправительственным организациям в рамках различных проектов в программных областях. |
| Training is also provided to graduate students through the internship programme of the Office for Disarmament Affairs. | Управление по вопросам разоружения обеспечивает также учебную подготовку аспирантов в рамках своей программы стажировок. |
| Activities relating to the LDCs continue to receive high priority in the regular work programme of the ESCAP secretariat. | В рамках обычной программы работы секретариата ЭСКАТО первостепенное внимание по-прежнему уделяется деятельности, касающейся наименее развитых стран. |
| Assistance to national institutions under the advisory services and technical assistance programme takes several different forms. | Помощь национальным учреждениям в рамках программы оказания консультативных услуг и технической помощи может принимать несколько различных форм. |
| ESCWA provides direct support to South-South cooperation in the context of its work programme, activities and advisory services. | ЭСКЗА самым непосредственным образом содействует сотрудничеству в направлении Юг-Юг в рамках своей программы работы, мероприятий и консультативных услуг. |
| Within each region a mechanism should be devised, where appropriate, to coordinate implementation of a programme of action. | В рамках каждого региона необходимо создать, в случае необходимости, механизмы для координации деятельности по осуществлению программы действий. |
| UNDP programme planning is being carried out at the level of 75 per cent of planned targets. | Планирование по программам в рамках ПРООН в настоящее время осуществляется в объеме 75 процентов от запланированных целевых показателей 39/. |
| The war trauma counsellors' training programme has been reactivated and counselling services are being expanded. | В этой связи была активизирована работа в рамках программы подготовки консультантов по вопросам военного травматизма, и в настоящее время сфера консультативных услуг расширяется. |
| Its results have made it possible for the subregion to design a large-scale subregional programme on a sound basis. | Достигнутые в его рамках результаты позволили странам субрегиона разработать крупномасштабную субрегиональную программу, опирающуюся на надежный фундамент. |
| Since January 1991, UNESCO has launched more than 20 projects within the framework of its Chernobyl programme. | С января 1991 года ЮНЕСКО начала осуществление более 20 проектов в рамках своей Чернобыльской программы. |
| With the support of UNDP, WHO and SELA have collaborated on a programme to promote technical cooperation among developing countries. | При содействии ПРООН ВОЗ и ЛАЭС осуществляют сотрудничество в рамках программы по стимулированию технического сотрудничества между развивающимися странами. |
| Under this programme, public and private institutions in the member countries are collaborating in the execution of eight regional projects and various other activities. | В рамках упомянутой программы государственные и частные учреждения стран-членов сотрудничают в осуществлении восьми региональных проектов и различных мероприятий. |
| Some 40,000 persons had returned to Burundi under the voluntary repatriation programme, despite attacks by the Hutu People's Liberation Party. | Несмотря на нападения со стороны членов партии освобождения народа хуту, около 40000 человек возвратились в Бурунди в рамках программы добровольной репатриации. |
| However, activities under the crime prevention and criminal justice programme would remain in Vienna. | Однако деятельность, осуществляемая в рамках программы предупреждения преступности и уголовного правосудия, по-прежнему сконцентрирована в Вене. |