Every year Mexico has exchanged through this programme an equal number of artists in various disciplines with the other participating countries. |
В рамках этой программы ежегодно осуществляется взаимный обмен одинаковым количеством работников из различных сфер культуры всех участвующих в ней стран. |
Several diversified social support projects have been established under this programme and are being put into effect through integrated action plans. |
В рамках этой программы подготовлено несколько проектов разнообразной социальной поддержки, которые нашли конкретное выражение в комплексных планах действий. |
The programme's benefits may take the form of grants-in-aid or the payment of interest on loans. |
Предоставляемые в рамках программы льготы могут принимать форму дотаций или беспроцентного кредитования. |
In resolution 1998/57, the Commission welcomed efforts at integrating a gender perspective into the technical cooperation programme. |
В резолюции 1998/57 Комиссия приветствовала усилия, нацеленные на учет гендерной проблематики в рамках программы технического сотрудничества. |
There are also refugee women focal points for every country programme. |
В рамках каждой страновой программы также имеются координаторы по вопросам беженцев-женщин. |
Recent operational activities of ILO include a special programme to address labour issues in post-conflict situations with an ethnic context. |
Проводимые в последнее время оперативные мероприятия МОТ включают осуществление специальной программы, в рамках которой рассматриваются вопросы трудоустройства в постконфликтных ситуациях в этническом контексте. |
UNAIDS created an action plan to indicate some of the ways in which a gender perspective would be integrated within the programme's work. |
В рамках ЮНАИДС был разработан план действий, в котором указаны некоторые пути включения гендерной проблематики в деятельность по осуществлению Программы. |
Following the World Conference, major changes were undertaken regarding the working methods employed under the technical cooperation programme. |
По итогам Всемирной конференции были серьезно изменены методы работы, применяемые в рамках программы технического сотрудничества. |
Both the Task Force and joint programme have fostered coordination in follow-up at country level within the resident coordinator system. |
Как целевая группа, так и совместные программы способствовали углублению координации в принятии последующих мер на страновом уровне в рамках системы координаторов-резидентов. |
Venezuela has an intercultural bilingual training programme that began in 1986 and focuses on teacher training. |
В Венесуэле осуществление программы двуязычного образования в интересах сохранения культурного многообразия было начато в 1986 году, в рамках которой усилия были сконцентрированы на подготовке соответствующих преподавателей. |
The RSA Science and Technology Advisory Committee conducts preliminary appraisal and selection of proposals filed for the research and applications programme in the Russian segment of ISS. |
Научно-технический консультативный комитет РКА проводит предварительную оценку и отбор предложений, представленных в отношении программы прикладных исследований в рамках российского компонента МКС. |
Physical planning was a major component of the programme, which established a Physical Planning Unit with trained staff. |
Важным компонентом этой программы, в рамках которой было создано Подразделение физического планирования, укомплектованное квалифицированным персоналом, является физическое планирование. |
Technical cooperation services under the programme for the Second Decade had undergone a thorough review to take the consequences of globalization into account. |
Пришлось полностью пересмотреть мероприятия в области технического сотрудничества, проводимые в рамках программы второго Десятилетия, с тем чтобы учесть последствия глобализации. |
Organized group return will continue to receive particular emphasis in UNHCR's programme during 1998, which anticipates some 120,000 returnees. |
В течение 1998 года в рамках программы УВКБ особое внимание будет по-прежнему уделяться организованному групповому возвращению с охватом, по оценочным данным, примерно 120000 возвращающихся беженцев. |
Through this programme, assistance is offered to States whose legislation is found not to meet the requirements of the conventions. |
В рамках этой программы предусмотрено оказание помощи государствам, законодательство которых не отвечает требованиям конвенций. |
That initial programme is to be supplemented with increased capacity-building activities that aim to strengthen community capabilities and institutions. |
В дополнение к мероприятиям в рамках этой первоначальной программы будет более активно осуществляться деятельность по созданию потенциала, направленная на расширение возможностей общин и укрепление учреждений. |
The seminar took place as part of a programme to provide assistance in judicial reform to the Russian Federation. |
Этот семинар был организован в рамках программы оказания помощи Российской Федерации в проведении реформы судебной системы. |
At that time, a special work programme was initiated, in which priorities for action and key actors were designated. |
В то время было начато осуществление специальной программы деятельности, в рамках которой были определены приоритетные задачи и основные участники. |
The Division also collects information on fuelwood use as part of its energy statistics programme. |
В рамках своей программы энергетической статистики Отдел также собирает информацию об использовании древесины в качестве топлива. |
Pregnant women, women at childbirth and new-born babies are offered a three-level programme of perinatal care. |
Беременным женщинам, роженицам и новорожденным предоставляется уход в рамках трехуровневой программы перинатального обслуживания. |
The programme provides skills training, non-formal education and leadership training. |
В рамках этой программы организуется профессиональная подготовка, неформальное обучение и обучение навыкам работы с другими детьми. |
It reiterated the importance of national consultants in the TSS arrangement as part of capacity-building efforts in programme countries. |
Она вновь подтвердила важность привлечения национальных консультантов к ТВУ в рамках усилий по созданию потенциала в странах, в которых реализуются программы. |
One of the major priorities of the proposed country programme for Nicaragua would be to address the reproductive health needs of adolescents. |
Одним из важнейших приоритетов в рамках предлагаемой страновой программы для Никарагуа будет являться удовлетворение потребностей подростков в области охраны репродуктивного здоровья. |
The country programme for Paraguay would focus on providing assistance to increase contraceptive prevalence and reduce maternal mortality. |
В рамках страновой программы для Парагвая основное внимание будет уделяться помощи в целях расширения практики использования контрацептивов и снижения уровня материнской смертности. |
Some delegations inquired about the reform under way in the Ministry of Health and its possible impact on the UNFPA programme. |
Ряд делегаций интересовались проводимой в рамках министерства здравоохранения реформой и ее возможными последствиями для программы ЮНФПА. |