Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Programme - Рамках"

Примеры: Programme - Рамках
Every year Mexico has exchanged through this programme an equal number of artists in various disciplines with the other participating countries. В рамках этой программы ежегодно осуществляется взаимный обмен одинаковым количеством работников из различных сфер культуры всех участвующих в ней стран.
Several diversified social support projects have been established under this programme and are being put into effect through integrated action plans. В рамках этой программы подготовлено несколько проектов разнообразной социальной поддержки, которые нашли конкретное выражение в комплексных планах действий.
The programme's benefits may take the form of grants-in-aid or the payment of interest on loans. Предоставляемые в рамках программы льготы могут принимать форму дотаций или беспроцентного кредитования.
In resolution 1998/57, the Commission welcomed efforts at integrating a gender perspective into the technical cooperation programme. В резолюции 1998/57 Комиссия приветствовала усилия, нацеленные на учет гендерной проблематики в рамках программы технического сотрудничества.
There are also refugee women focal points for every country programme. В рамках каждой страновой программы также имеются координаторы по вопросам беженцев-женщин.
Recent operational activities of ILO include a special programme to address labour issues in post-conflict situations with an ethnic context. Проводимые в последнее время оперативные мероприятия МОТ включают осуществление специальной программы, в рамках которой рассматриваются вопросы трудоустройства в постконфликтных ситуациях в этническом контексте.
UNAIDS created an action plan to indicate some of the ways in which a gender perspective would be integrated within the programme's work. В рамках ЮНАИДС был разработан план действий, в котором указаны некоторые пути включения гендерной проблематики в деятельность по осуществлению Программы.
Following the World Conference, major changes were undertaken regarding the working methods employed under the technical cooperation programme. По итогам Всемирной конференции были серьезно изменены методы работы, применяемые в рамках программы технического сотрудничества.
Both the Task Force and joint programme have fostered coordination in follow-up at country level within the resident coordinator system. Как целевая группа, так и совместные программы способствовали углублению координации в принятии последующих мер на страновом уровне в рамках системы координаторов-резидентов.
Venezuela has an intercultural bilingual training programme that began in 1986 and focuses on teacher training. В Венесуэле осуществление программы двуязычного образования в интересах сохранения культурного многообразия было начато в 1986 году, в рамках которой усилия были сконцентрированы на подготовке соответствующих преподавателей.
The RSA Science and Technology Advisory Committee conducts preliminary appraisal and selection of proposals filed for the research and applications programme in the Russian segment of ISS. Научно-технический консультативный комитет РКА проводит предварительную оценку и отбор предложений, представленных в отношении программы прикладных исследований в рамках российского компонента МКС.
Physical planning was a major component of the programme, which established a Physical Planning Unit with trained staff. Важным компонентом этой программы, в рамках которой было создано Подразделение физического планирования, укомплектованное квалифицированным персоналом, является физическое планирование.
Technical cooperation services under the programme for the Second Decade had undergone a thorough review to take the consequences of globalization into account. Пришлось полностью пересмотреть мероприятия в области технического сотрудничества, проводимые в рамках программы второго Десятилетия, с тем чтобы учесть последствия глобализации.
Organized group return will continue to receive particular emphasis in UNHCR's programme during 1998, which anticipates some 120,000 returnees. В течение 1998 года в рамках программы УВКБ особое внимание будет по-прежнему уделяться организованному групповому возвращению с охватом, по оценочным данным, примерно 120000 возвращающихся беженцев.
Through this programme, assistance is offered to States whose legislation is found not to meet the requirements of the conventions. В рамках этой программы предусмотрено оказание помощи государствам, законодательство которых не отвечает требованиям конвенций.
That initial programme is to be supplemented with increased capacity-building activities that aim to strengthen community capabilities and institutions. В дополнение к мероприятиям в рамках этой первоначальной программы будет более активно осуществляться деятельность по созданию потенциала, направленная на расширение возможностей общин и укрепление учреждений.
The seminar took place as part of a programme to provide assistance in judicial reform to the Russian Federation. Этот семинар был организован в рамках программы оказания помощи Российской Федерации в проведении реформы судебной системы.
At that time, a special work programme was initiated, in which priorities for action and key actors were designated. В то время было начато осуществление специальной программы деятельности, в рамках которой были определены приоритетные задачи и основные участники.
The Division also collects information on fuelwood use as part of its energy statistics programme. В рамках своей программы энергетической статистики Отдел также собирает информацию об использовании древесины в качестве топлива.
Pregnant women, women at childbirth and new-born babies are offered a three-level programme of perinatal care. Беременным женщинам, роженицам и новорожденным предоставляется уход в рамках трехуровневой программы перинатального обслуживания.
The programme provides skills training, non-formal education and leadership training. В рамках этой программы организуется профессиональная подготовка, неформальное обучение и обучение навыкам работы с другими детьми.
It reiterated the importance of national consultants in the TSS arrangement as part of capacity-building efforts in programme countries. Она вновь подтвердила важность привлечения национальных консультантов к ТВУ в рамках усилий по созданию потенциала в странах, в которых реализуются программы.
One of the major priorities of the proposed country programme for Nicaragua would be to address the reproductive health needs of adolescents. Одним из важнейших приоритетов в рамках предлагаемой страновой программы для Никарагуа будет являться удовлетворение потребностей подростков в области охраны репродуктивного здоровья.
The country programme for Paraguay would focus on providing assistance to increase contraceptive prevalence and reduce maternal mortality. В рамках страновой программы для Парагвая основное внимание будет уделяться помощи в целях расширения практики использования контрацептивов и снижения уровня материнской смертности.
Some delegations inquired about the reform under way in the Ministry of Health and its possible impact on the UNFPA programme. Ряд делегаций интересовались проводимой в рамках министерства здравоохранения реформой и ее возможными последствиями для программы ЮНФПА.