| Every year Mexico has exchanged through this programme an equal number of artists in various disciplines with the other participating countries. | В рамках этой программы ежегодно осуществляется взаимный обмен одинаковым количеством работников из различных сфер культуры всех участвующих в ней стран. |
| Several diversified social support projects have been established under this programme and are being put into effect through integrated action plans. | В рамках этой программы подготовлено несколько проектов разнообразной социальной поддержки, которые нашли конкретное выражение в комплексных планах действий. |
| The programme's benefits may take the form of grants-in-aid or the payment of interest on loans. | Предоставляемые в рамках программы льготы могут принимать форму дотаций или беспроцентного кредитования. |
| In resolution 1998/57, the Commission welcomed efforts at integrating a gender perspective into the technical cooperation programme. | В резолюции 1998/57 Комиссия приветствовала усилия, нацеленные на учет гендерной проблематики в рамках программы технического сотрудничества. |
| There are also refugee women focal points for every country programme. | В рамках каждой страновой программы также имеются координаторы по вопросам беженцев-женщин. |
| Recent operational activities of ILO include a special programme to address labour issues in post-conflict situations with an ethnic context. | Проводимые в последнее время оперативные мероприятия МОТ включают осуществление специальной программы, в рамках которой рассматриваются вопросы трудоустройства в постконфликтных ситуациях в этническом контексте. |
| UNAIDS created an action plan to indicate some of the ways in which a gender perspective would be integrated within the programme's work. | В рамках ЮНАИДС был разработан план действий, в котором указаны некоторые пути включения гендерной проблематики в деятельность по осуществлению Программы. |
| Following the World Conference, major changes were undertaken regarding the working methods employed under the technical cooperation programme. | По итогам Всемирной конференции были серьезно изменены методы работы, применяемые в рамках программы технического сотрудничества. |
| Both the Task Force and joint programme have fostered coordination in follow-up at country level within the resident coordinator system. | Как целевая группа, так и совместные программы способствовали углублению координации в принятии последующих мер на страновом уровне в рамках системы координаторов-резидентов. |
| Venezuela has an intercultural bilingual training programme that began in 1986 and focuses on teacher training. | В Венесуэле осуществление программы двуязычного образования в интересах сохранения культурного многообразия было начато в 1986 году, в рамках которой усилия были сконцентрированы на подготовке соответствующих преподавателей. |
| The RSA Science and Technology Advisory Committee conducts preliminary appraisal and selection of proposals filed for the research and applications programme in the Russian segment of ISS. | Научно-технический консультативный комитет РКА проводит предварительную оценку и отбор предложений, представленных в отношении программы прикладных исследований в рамках российского компонента МКС. |
| Physical planning was a major component of the programme, which established a Physical Planning Unit with trained staff. | Важным компонентом этой программы, в рамках которой было создано Подразделение физического планирования, укомплектованное квалифицированным персоналом, является физическое планирование. |
| Technical cooperation services under the programme for the Second Decade had undergone a thorough review to take the consequences of globalization into account. | Пришлось полностью пересмотреть мероприятия в области технического сотрудничества, проводимые в рамках программы второго Десятилетия, с тем чтобы учесть последствия глобализации. |
| Organized group return will continue to receive particular emphasis in UNHCR's programme during 1998, which anticipates some 120,000 returnees. | В течение 1998 года в рамках программы УВКБ особое внимание будет по-прежнему уделяться организованному групповому возвращению с охватом, по оценочным данным, примерно 120000 возвращающихся беженцев. |
| Through this programme, assistance is offered to States whose legislation is found not to meet the requirements of the conventions. | В рамках этой программы предусмотрено оказание помощи государствам, законодательство которых не отвечает требованиям конвенций. |
| That initial programme is to be supplemented with increased capacity-building activities that aim to strengthen community capabilities and institutions. | В дополнение к мероприятиям в рамках этой первоначальной программы будет более активно осуществляться деятельность по созданию потенциала, направленная на расширение возможностей общин и укрепление учреждений. |
| The seminar took place as part of a programme to provide assistance in judicial reform to the Russian Federation. | Этот семинар был организован в рамках программы оказания помощи Российской Федерации в проведении реформы судебной системы. |
| At that time, a special work programme was initiated, in which priorities for action and key actors were designated. | В то время было начато осуществление специальной программы деятельности, в рамках которой были определены приоритетные задачи и основные участники. |
| The Division also collects information on fuelwood use as part of its energy statistics programme. | В рамках своей программы энергетической статистики Отдел также собирает информацию об использовании древесины в качестве топлива. |
| Pregnant women, women at childbirth and new-born babies are offered a three-level programme of perinatal care. | Беременным женщинам, роженицам и новорожденным предоставляется уход в рамках трехуровневой программы перинатального обслуживания. |
| The programme provides skills training, non-formal education and leadership training. | В рамках этой программы организуется профессиональная подготовка, неформальное обучение и обучение навыкам работы с другими детьми. |
| It reiterated the importance of national consultants in the TSS arrangement as part of capacity-building efforts in programme countries. | Она вновь подтвердила важность привлечения национальных консультантов к ТВУ в рамках усилий по созданию потенциала в странах, в которых реализуются программы. |
| One of the major priorities of the proposed country programme for Nicaragua would be to address the reproductive health needs of adolescents. | Одним из важнейших приоритетов в рамках предлагаемой страновой программы для Никарагуа будет являться удовлетворение потребностей подростков в области охраны репродуктивного здоровья. |
| The country programme for Paraguay would focus on providing assistance to increase contraceptive prevalence and reduce maternal mortality. | В рамках страновой программы для Парагвая основное внимание будет уделяться помощи в целях расширения практики использования контрацептивов и снижения уровня материнской смертности. |
| Some delegations inquired about the reform under way in the Ministry of Health and its possible impact on the UNFPA programme. | Ряд делегаций интересовались проводимой в рамках министерства здравоохранения реформой и ее возможными последствиями для программы ЮНФПА. |