Cooperation activities in the framework of this programme are described below. |
Ниже рассказывается о мероприятиях сотрудничества в рамках настоящей программы. |
Older persons have organized small income-generating projects, such as the organization's livelihood programme, which includes microlending. |
Пожилые люди создают небольшие проекты по обеспечению источников доходов, такие как действующая в рамках ее организации программа обеспечения средств к существованию, включающая микрокредитование. |
In that framework, the Ministry undertook to carry out a pilot programme for the reintegration of children. |
В рамках данного Меморандума, Минюст РТ согласился осуществить пилотную программу по реинтеграции детей. |
A physical education and sports programme was also implemented to help adolescents with social reintegration through various fitness activities and structured practice of several sports. |
Реализуется также программа "Физическое воспитание и спорт", в рамках которой проводятся различные мероприятия общего физического развития и структурированные тренировки в различных видах спорта, способствующие процессу социальной реинтеграции подростков. |
Students accessing loans under this programme are required to sign a Bond for the amount of the loan. |
Учащиеся, получающие займы в рамках этой программы, должны подписать долговое обязательство на всю сумму займа. |
These children also benefit from a music programme recently launched by the Centre. |
Кроме того, с недавнего времени у детей появилась возможность посещать уроки музыки в рамках осуществляемой центром специальной программы. |
Under the current Governmental programme, activities have been intensified not only in the capital, but all across Lithuania. |
В рамках текущей правительственной программы прилагаются усилия к активизации работы не только в столице, но и по всей стране. |
In 2010, the programme had a total of 10,773 advice centres. |
В 2010 году в рамках этой программы было проведено 10773 консультации. |
Government constructed housing units country-wide under the housing development programme. |
Правительство возводит жилье по всей стране в рамках программы жилищного строительства. |
The social protection programme put in place by the Government provided an allowance to vulnerable households headed by older persons. |
В рамках программы социальной помощи, разработанной правительством, предусмотрено выделение пособий уязвимым домохозяйствам, возглавляемым пожилыми людьми. |
IAEA should continue to provide assistance through its technical cooperation programme to ensure the safe and secure use of nuclear technologies. |
МАГАТЭ следует и далее в рамках своей программы технического сотрудничества оказывать содействие обеспечению надежного и безопасного использования ядерных технологий. |
Member States should question whether the resources under the 2010-2011 programme budget should be carried over automatically. |
Государствам-членам следует подумать над тем, должны ли ресурсы, выделенные в рамках бюджета по программам на 2010 - 2011 годы, автоматически переноситься в новый бюджет. |
This programme has enabled the fellows to gain knowledge of, and experience within, the United Nations. |
Эта программа позволяет стипендиатам ознакомиться с опытом и знаниями, накопленными в рамках Организации Объединенных Наций. |
It expressed appreciation to the Core Group of countries that have generously offered third country resettlement programme for refugees. |
Он выразил признательность входящим в состав основной группы странам, которые предоставили щедрую возможность по расселению беженцев в третьих странах в рамках специальной программы. |
Within the framework of the programme "A Safe Childhood 2010," several initiatives are in progress. |
Ряд соответствующих инициатив осуществляется в рамках программы "Безопасное детство - 2010". |
The programme supported organizations working with persons with disabilities to adopt a rights-based approach to their work. |
В рамках этой программы осуществлялась поддержка организаций, которые работают с инвалидами, с тем чтобы в своей деятельности они придерживались правозащитного подхода. |
Under the programme, OHCHR also promoted external scrutiny by independent State institutions. |
В рамках этой программы УВКПЧ также содействовало обеспечению внешнего контроля со стороны независимых государственных институтов. |
A short project cycle with a relatively simple application process could facilitate the delivery of activities under such a programme. |
Реализации мероприятий в рамках такой программы может содействовать короткий проектный цикл с относительно простым процессом подачи заявок. |
By February 2008, the programme had collected 1 million mercury-containing automotive switches, representing more than 1 tonne of mercury removed from the environment. |
К февралю 2008 года в рамках программы был собран 1 миллион ртутьсодержащих автомобильных выключателей, что представляет собой более 1 тонны ртути, извлеченной из окружающей среды. |
One-time survey in 2008 by the Ministry of Agro-industry (under the mercury partnership programme). |
Единоразовый обзор, проведенный министерством агропромышленности в 2008 году (в рамках программы Партнерства по ртути). |
This is because of the efforts we have dedicated to this programme. |
И это результат усилий, которые мы приложили в рамках этой программы. |
It is therefore proposed that the ILC examine the topic in its long-term programme of work. |
Поэтому КМП предлагается рассмотреть данную тему в рамках своей долгосрочной программы работы. |
The INTERPOL programme works within the strategic priorities of the organization. |
Программа Интерпола действует в рамках стратегических приоритетов организации. |
The Department continued its collaboration with training institutions through the language internship programme. |
Департамент продолжал сотрудничать с учебными заведениями в рамках программы языковой стажировки. |
During 2010 the UNRWA health programme continued to suffer from chronic staff shortages and difficulties in attracting and retaining qualified staff as well as deteriorating infrastructure. |
В течение 2010 года в рамках программы БАПОР в области здравоохранения по-прежнему отмечались серьезные трудности из-за хронической нехватки персонала и проблем с привлечением и удержанием квалифицированных сотрудников, а также ухудшения состояния инфраструктуры. |