Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Programme - Рамках"

Примеры: Programme - Рамках
Cooperation activities in the framework of this programme are described below. Ниже рассказывается о мероприятиях сотрудничества в рамках настоящей программы.
Older persons have organized small income-generating projects, such as the organization's livelihood programme, which includes microlending. Пожилые люди создают небольшие проекты по обеспечению источников доходов, такие как действующая в рамках ее организации программа обеспечения средств к существованию, включающая микрокредитование.
In that framework, the Ministry undertook to carry out a pilot programme for the reintegration of children. В рамках данного Меморандума, Минюст РТ согласился осуществить пилотную программу по реинтеграции детей.
A physical education and sports programme was also implemented to help adolescents with social reintegration through various fitness activities and structured practice of several sports. Реализуется также программа "Физическое воспитание и спорт", в рамках которой проводятся различные мероприятия общего физического развития и структурированные тренировки в различных видах спорта, способствующие процессу социальной реинтеграции подростков.
Students accessing loans under this programme are required to sign a Bond for the amount of the loan. Учащиеся, получающие займы в рамках этой программы, должны подписать долговое обязательство на всю сумму займа.
These children also benefit from a music programme recently launched by the Centre. Кроме того, с недавнего времени у детей появилась возможность посещать уроки музыки в рамках осуществляемой центром специальной программы.
Under the current Governmental programme, activities have been intensified not only in the capital, but all across Lithuania. В рамках текущей правительственной программы прилагаются усилия к активизации работы не только в столице, но и по всей стране.
In 2010, the programme had a total of 10,773 advice centres. В 2010 году в рамках этой программы было проведено 10773 консультации.
Government constructed housing units country-wide under the housing development programme. Правительство возводит жилье по всей стране в рамках программы жилищного строительства.
The social protection programme put in place by the Government provided an allowance to vulnerable households headed by older persons. В рамках программы социальной помощи, разработанной правительством, предусмотрено выделение пособий уязвимым домохозяйствам, возглавляемым пожилыми людьми.
IAEA should continue to provide assistance through its technical cooperation programme to ensure the safe and secure use of nuclear technologies. МАГАТЭ следует и далее в рамках своей программы технического сотрудничества оказывать содействие обеспечению надежного и безопасного использования ядерных технологий.
Member States should question whether the resources under the 2010-2011 programme budget should be carried over automatically. Государствам-членам следует подумать над тем, должны ли ресурсы, выделенные в рамках бюджета по программам на 2010 - 2011 годы, автоматически переноситься в новый бюджет.
This programme has enabled the fellows to gain knowledge of, and experience within, the United Nations. Эта программа позволяет стипендиатам ознакомиться с опытом и знаниями, накопленными в рамках Организации Объединенных Наций.
It expressed appreciation to the Core Group of countries that have generously offered third country resettlement programme for refugees. Он выразил признательность входящим в состав основной группы странам, которые предоставили щедрую возможность по расселению беженцев в третьих странах в рамках специальной программы.
Within the framework of the programme "A Safe Childhood 2010," several initiatives are in progress. Ряд соответствующих инициатив осуществляется в рамках программы "Безопасное детство - 2010".
The programme supported organizations working with persons with disabilities to adopt a rights-based approach to their work. В рамках этой программы осуществлялась поддержка организаций, которые работают с инвалидами, с тем чтобы в своей деятельности они придерживались правозащитного подхода.
Under the programme, OHCHR also promoted external scrutiny by independent State institutions. В рамках этой программы УВКПЧ также содействовало обеспечению внешнего контроля со стороны независимых государственных институтов.
A short project cycle with a relatively simple application process could facilitate the delivery of activities under such a programme. Реализации мероприятий в рамках такой программы может содействовать короткий проектный цикл с относительно простым процессом подачи заявок.
By February 2008, the programme had collected 1 million mercury-containing automotive switches, representing more than 1 tonne of mercury removed from the environment. К февралю 2008 года в рамках программы был собран 1 миллион ртутьсодержащих автомобильных выключателей, что представляет собой более 1 тонны ртути, извлеченной из окружающей среды.
One-time survey in 2008 by the Ministry of Agro-industry (under the mercury partnership programme). Единоразовый обзор, проведенный министерством агропромышленности в 2008 году (в рамках программы Партнерства по ртути).
This is because of the efforts we have dedicated to this programme. И это результат усилий, которые мы приложили в рамках этой программы.
It is therefore proposed that the ILC examine the topic in its long-term programme of work. Поэтому КМП предлагается рассмотреть данную тему в рамках своей долгосрочной программы работы.
The INTERPOL programme works within the strategic priorities of the organization. Программа Интерпола действует в рамках стратегических приоритетов организации.
The Department continued its collaboration with training institutions through the language internship programme. Департамент продолжал сотрудничать с учебными заведениями в рамках программы языковой стажировки.
During 2010 the UNRWA health programme continued to suffer from chronic staff shortages and difficulties in attracting and retaining qualified staff as well as deteriorating infrastructure. В течение 2010 года в рамках программы БАПОР в области здравоохранения по-прежнему отмечались серьезные трудности из-за хронической нехватки персонала и проблем с привлечением и удержанием квалифицированных сотрудников, а также ухудшения состояния инфраструктуры.