| The programme to address the issue relies on a local approach, which seeks to identify endangered buildings and conduct meticulous technical surveys. | В рамках программы, направленной на решение данной проблемы, используется местный подход, предусматривающий выявление строений, находящихся под угрозой обрушения, и проведение их тщательной технической экспертизы. |
| For that reason, Sri Lanka planned to introduce its own social protection measures in the framework of the social insurance programme of the country of origin. | В этой связи Шри-Ланка планирует ввести собственные меры социальной защиты в рамках программы социального страхования страны происхождения. |
| Live-in caregivers could apply for permanent resident status if they had worked for 24 months under the programme. | Кроме того, бенефициары могут запрашивать постоянный вид на жительство, если они проработали в рамках этой программы в течение 24 месяцев. |
| The UN-REDD programme will pilot and expand 'quick start' activities in nine forested developing countries. | В рамках программы ООН-РЕДД на экспериментальной основе будут проводиться и расширяться «оперативно осуществляемые» мероприятия в девяти развивающихся странах, где имеются леса. |
| The work of the regional programme on HIV/AIDS has been particularly relevant to the region, where the epidemic is not openly discussed. | Деятельность в рамках региональной программы по ВИЧ/СПИДу была особенно актуальной для региона, где проблема эпидемии никогда открыто не обсуждалась. |
| However, the programme has brought HIV/AIDS into the open through regional dialogue. | Указанная программа дала возможность открыто обсуждать проблему ВИЧ/СПИДа в рамках регионального диалога. |
| Under the poverty pillar, the results of the trade and development programme need to be institutionalized in national policies. | В рамках компонента, касающегося борьбы с нищетой, необходимо институционализировать результаты программы в области торговли и развития в национальных стратегиях. |
| Policy advice on country programming by regional programme specialists will receive greater emphasis. | Больше внимания будет уделяться консультациям специалистов региональной программы по вопросам политики в рамках процесса составления программ. |
| Strong synergies were also developed with the World Bank programme in support of insurance sector reform in Ethiopia. | Тесное взаимодействие было налажено также в рамках программы Всемирного банка в поддержку реформы страхового сектора в Эфиопии. |
| This programme also works with communities, through community leaders, to encourage the immunization of children. | В рамках этой программы к работе по пропаганде иммунизации детей в общинах привлекаются также общинные лидеры. |
| The declared responsibly of that committee is to design and implement an agricultural revival programme within the Five-Years National Development Strategy. | Официальной обязанностью этого комитета является разработка и реализация программы восстановления сельского хозяйства в рамках пятилетней национальной стратегии развития. |
| Through its global programme to enhance reproductive health commodity security, UNFPA strengthened national capacity in the areas of maternal mortality and family planning. | В рамках своей глобальной программы по улучшению безопасности услуг в области репродуктивного здоровья ЮНФПА оказал содействие в укреплении национального потенциала в вопросах снижения материнской смертности и семейного планирования. |
| UNDP and UNFPA also support the United Nations Cares programme that addresses HIV in the workplace. | ПРООН и ЮНФПА также оказывают поддержку программе под названием «Организация Объединенных Наций проявляет заботу», в рамках которой в ходе семинаров рассматриваются проблемы ВИЧ. |
| As noted in paragraph 6, learning lessons can be an important component of a programme's knowledge management strategy. | Как указано в пункте 6, учет накопленного опыта может быть одним из важных компонентов стратегии управления знаниями в рамках программы. |
| All best practices submitted are reviewed by the programme and, if they meet the defined criteria, are included in the public database. | В рамках программы изучаются все представленные примеры передовой практики, и, если они отвечают установленным критериям, они включаются в доступную для общественности базу данных. |
| The UN-Habitat database is reported to have had an impact both within and outside the programme. | Сообщается, что эта база данных сыграла свою роль как в рамках программы, так и за ее пределами. |
| In Nepal, UNFPA continues to support the Government in the population and reproductive health integrated community-based programme. | В Непале ЮНФПА продолжает оказывать помощь правительству в рамках осуществления проводимой в общинах комплексной программы в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья. |
| Since 2007, the programme has been implementing a comprehensive demand-driven intervention in specific village development committees. | С 2007 года в рамках программы производится осуществление комплексных ориентированных на спрос мероприятий в специальных комитетах развития деревень. |
| In Guyana, UNFPA supported an empowerment programme for indigenous women and men that addressed gender-based violence. | В Гайане ЮНФПА помогал в осуществлении программы по расширению прав и возможностей женщин и мужчин коренных народов, в рамках которой предусматривалась и борьба с насилием на почве пола. |
| For capacity development, programme implementation committees were formed within decentralized institutions. | В интересах укрепления потенциала в рамках децентрализованных учреждений были сформированы комитеты по исполнению программ. |
| The UNFCCC roster of experts and the Nairobi work programme partner organizations; | с) реестр экспертов РКИКООН и партнерские организации, действующие в рамках Найробийской программы работы; |
| In addition, the programme will transition the finance system into the new ERP system. | Помимо этого, в рамках программы будет проведена работа по преобразованию существующей финансовой системы в новую систему ПОР. |
| UNIDO was also managing projects to address persistent chemical pollutants and ozone-depleting substances under the GEF chemical programme. | Кроме того, ЮНИДО управляет проектами, направленными на прекращение использования стойких химических загрязнителей и озоноразрушающих веществ, в рамках химической программы ГЭФ. |
| Such an analysis would be facilitated by the provision of more detailed reports on the progress of the regional programme. | Проведению такого анализа будет способствовать предоставление более подробных отчетов о ходе деятельности в рамках региональной программы. |
| UNIDO activities under the programme to eliminate persistent organic pollutants were also to be commended. | Высокой оценки заслуживает также деятельность ЮНИДО в рамках программы по сокращению использования стойких органических загрязнителей. |