The food aid requirement for this refugee feeding emergency programme amounted to 60,000 tons of commodities a month. |
Объем продовольственной помощи, оказываемой в рамках этой чрезвычайной программы по снабжению продовольствием беженцев, составлял 60000 тонн в месяц. |
In addition to research reports, UNIDIR publishes research papers written by experts within UNIDIR's programme of work. |
Помимо докладов-исследований ЮНИДИР публикует исследовательские материалы, подготовленные экспертами в рамках программы работы ЮНИДИР. |
A programme component for displaced workers has created more than 80 small and micro-enterprises. |
В рамках компонента программы, предусматривающего трудоустройство уволенных рабочих, было создано более 80 мелких и микропредприятий. |
The $6 million programme supports China's ongoing efforts for transformation and revitalization of large and medium-sized SOEs. |
В рамках этой программы стоимостью в 6 млн. долл. США оказывается содействие предпринимаемым в настоящее время Китаем усилиям по преобразованию и активизации деятельности крупных и средних государственных предприятий. |
The continuation of the three principle projects within the IPHECA programme should be assured. |
Необходимо обеспечить дальнейшее осуществление этих трех основных проектов в рамках программы МППЧКЗЛ. |
Environmental governance is a major area in which UNU is undertaking work within its environmental programme. |
Управление природопользованием является одним из крупных направлений, по которому УООН осуществляет мероприятия в рамках своей экологической программы. |
UNFPA has also reported that those activities will fall within its technical assistance programme, emphasizing in particular the needs of adolescents. |
ЮНФПА сообщил также, что эти мероприятия осуществляются в рамках его программы технической помощи, в которой особый упор делается на нуждах подростков. |
As part of the activities under that programme, a national workshop is scheduled to be held in Papua New Guinea. |
В рамках деятельности, предусмотренной этой программой, планируется провести национальный семинар в Папуа-Новой Гвинее. |
The programme also provides for a coordination mechanism within three regional areas, including the south region, where most of the affected countries belong. |
В рамках программы также создается механизм координации деятельности в трех региональных областях, включая южную, где расположено большинство пострадавших стран. |
The massive vaccination of children against measles has been the flagship of the UNICEF emergency programme. |
Наиболее успешным мероприятием в рамках программы ЮНИСЕФ по оказанию чрезвычайной помощи явилась массовая вакцинация детей против кори. |
As part of the round-table programme, UNDP will launch a major initiative for community development. |
В рамках программы "круглого стола" ПРООН выступит с крупной инициативой в области общинного развития. |
In 1994/95, WFP also contributed significantly to Somalia's rehabilitation process through its food monetization programme. |
В 1994-1995 годах МПП также внесла свой значительный вклад в процесс восстановления в Сомали в рамках своей программы продажи продовольствия. |
The livestock programme has developed a standardized monitoring protocol for all the organizations working within the sector. |
В рамках программы по животноводству был разработан стандартизированный протокол контроля для всех организаций, работающих в этом секторе. |
In 1995, for the first time, UNICEF Khartoum is conducting a gender evaluation of its emergency programme activities. |
В 1995 году отделение ЮНИСЕФ в Хартуме впервые проводит гендерную оценку своих мероприятий в рамках программы чрезвычайной помощи. |
As part of UNIDO preparation of the technical assistance programme for the Second Decade, a new pre-screening process for project concepts came into effect. |
В рамках подготовки ЮНИДО программы технической помощи для второго Десятилетия был начат новый процесс предварительного рассмотрения концепций проектов. |
Each programme project fosters confidence and trust between social actors who are not natural partners. |
Все проекты в рамках программы способствуют укреплению доверия между социальными слоями общества, которые не являются естественными партнерами. |
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea has continued its activities under the Hamilton Shirley Amerasinghe fellowship programme. |
Отдел по вопросам океана и морскому праву продолжал свою деятельность в рамках программы стипендии им. Гамильтона Ширле Амирасингхе. |
Other UNDP and inter-agency training includes such areas as disaster management, programme approach and sustainable human development. |
В рамках ПРООН и по линии межучрежденческого профессионального обучения проводится также подготовка по таким вопросам, как ликвидация последствий стихийных бедствий, программный подход и устойчивое развитие человеческого потенциала. |
Of the 185 redeployments indicated in the proposed programme budget, 174 are within the same department. |
Из 185 указанных в предлагаемом бюджете по программам перераспределенных должностей 174 перераспределяются в рамках соответствующих департаментов. |
Several new packages under the UNCTAD training programme TRAINFORTRADE were developed and delivered. |
В рамках созданной ЮНКТАД учебной программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД было разработано и внедрено несколько новых пакетов. |
The ECE regional advisory services programme has elaborated a national plan of assistance to the Republic of Georgia. |
В рамках региональной программы ЕЭК в области консультативных услуг был разработан национальный план помощи Республике Грузия. |
The programme approach to technical cooperation mandated by the General Assembly in resolution 44/211 should be applied more systematically and comprehensively to institution-building projects. |
Следует на более систематической и комплексной основе применять в рамках проектов по созданию институциональной базы программный подход к техническому сотрудничеству, одобренный Генеральной Ассамблеей в резолюции 44/211. |
In 1994 and the first two months of 1995,672 Vietnamese in Japan returned under the voluntary repatriation programme. |
В 1994 году и в первые два месяца 1995 года в рамках программы добровольной репатриации из Японии вернулись 672 вьетнамца. |
In Georgia, UNHCR's assistance programme provided limited care and maintenance to internally displaced persons from Abkhazia and South Ossetia. |
В Грузии в рамках программы помощи УВКБ оказывалась ограниченная по своему объему помощь и содействие внутренним беженцам из Абхазии и Южной Осетии. |
Eliminating this amount from the 1994 income figure leaves a net deficit of $6 million in the regular programme budget for 1994. |
Если вычесть эту цифру из суммы поступлений в 1994 году в рамках регулярного бюджета по программам на 1994 год, то образуется чистый дефицит в размере 6 млн. долл. США. |