| More than 2,000 teachers have attended 180 workshops through the programme. | В рамках Программы свыше 2000 учителей приняли участие в 180 семинарах. |
| In addition, a management seminar was conducted under the outreach programme; | Кроме того, в рамках выездной программы был проведен семинар по вопросам управления для руководителей; |
| The programme established strong partnerships with several decentralized European cooperation networks, totaling over 600 governmental and non-governmental partners. | В рамках программы созданы прочные партнерства с рядом децентрализованных европейских сетей сотрудничества, в общей сложности насчитывающие более 600 правительственных и неправительственных партнеров. |
| The strengths of UNDP in assisting governments in achieving their development agendas are demonstrated in programme interventions that are highly relevant to national priorities. | Сильные аспекты деятельности ПРООН в деле оказания помощи правительствам в целях достижения их показателей в области развития подтверждаются мероприятиями в рамках программ, которые в значительной степени соответствуют национальным приоритетам. |
| It is important to note that 64 per cent of households benefiting from this programme are headed by women. | Следует отметить, что 64 процента домашних хозяйств, получающих поддержку в рамках указанной программы, возглавляют женщины. |
| The Strategic Plan for Science, Technology and Innovation includes a scholarship programme. | В рамках Стратегического плана в сфере науки, техники и инноваций создана программа стипендий. |
| Jembrana Regency in Bali was among the first to provide free health-care to its people through Jembrana Health Insurance programme. | Округ Джембрана на Бали стал первым предоставлять бесплатное медицинское обслуживание населению в рамках Программы медицинского страхования в Джембране. |
| Some private sector employees were also trained by the Bureau of Women's Affairs as part of its own public education programme. | Бюро по делам женщин также провело подготовку некоторых работников частного сектора в рамках его общественно-просветительской программы. |
| Under a Cash Management programme conducted in the estate sector, awareness is provided on how to manage the family budget. | В рамках Программы управления денежными средствами, осуществляемой в секторе плантаций, участники знакомятся с методами распоряжения семейным бюджетом. |
| The programme is developing a package of services to local organisations operating in urban and/or rural communities. | В рамках этой программы разрабатывается набор услуг для местных организаций, работающих в городах и/или сельских районах. |
| The Advisory Committee trusts that this change will enable UNFPA to enhance its partnership with Member States and governments in programme implementation. | Консультативный комитет надеется, что это изменение позволит ЮНФПА укрепить партнерские связи с государствами-членами и правительствами в рамках осуществления программ. |
| This programme offers culturally relevant social services for indigenous women relating to reproductive health and domestic violence. | В рамках этого проекта предоставляются социальные услуги по охране репродуктивного здоровья и борьбе с насилием в семье с учетом культурных особенностей и потребностей женщин из числа коренного населения. |
| Those protocols were distributed to staff psychologists in the programme's 278 specialized units nationwide. | Эти протоколы будут доведены до сведения специалистов-психологов, работающих в 278 специализированных службах, которые действуют в рамках данной программы по всей стране. |
| The programme has also forged ties with international agencies, academic bodies and civil society organizations. | В рамках Программы установлены также контакты с международными организациями, научными учреждениями и с организациями гражданского общества. |
| Additional support for unemployed women under the Placement programme | Дополнительная поддержка, оказываемая безработным женщинам в рамках программы по трудоустройству |
| Some specified to have this body in the framework of an agreed, comprehensive and balanced programme of work. | Некоторые уточняли, что этот орган должен существовать в рамках согласованной, всеобъемлющей и сбалансированной программы работы. |
| We hope that all viewpoints on international security and disarmament can be reflected in a programme of work within the framework of this Conference. | Мы надеемся, что в программе работы в рамках данной Конференции можно отразить все точки зрения по международной безопасности и разоружению. |
| Of course, our delegation would prefer for this to happen within the programme of work of this forum. | Разумеется, наша делегация предпочитает, чтобы это происходило в рамках программы работы форума. |
| Clearly, our priority is to address these issues in a formal framework under a programme of work adopted by the Conference as soon as possible. | Очевидно, что нашим приоритетом является рассмотрение этих предметов в рамках официальной программы работы, принятой Конференцией как можно скорее. |
| In 2010, the new Ministry of Health strategy for 2011-2014 was formulated as part of the Government programme. | В 2010 году в рамках государственной программы была разработана новая стратегия Министерства здравоохранения на 2011 - 2014 годы. |
| Under the institutional scholarship programme, significant efforts have been made to ensure that scholarship funds are distributed equitably between both genders. | В рамках институциональной программы выделения стипендий были предприняты значительные усилия для обеспечения справедливого гендерного распределения стипендиальных фондов. |
| It includes all country programme activities which account for 69.5 per cent of UNFPA total expenditure. | Она охватывает мероприятия в рамках всех страновых программ, на которые приходится 69,5 процента общего объема расходов ЮНФПА. |
| Make sure that usage of programme vehicles conforms to policies and that inventory listings are complete and accurate. | Обеспечить, чтобы использование задействованных в рамках Программы автотранспортных средств соответствовало установленным правилам и чтобы инвентарные ведомости были полными и точными. |
| The first initiative undertaken under this collaborative arrangement is a joint work programme on successful approaches to national slum upgrading and prevention. | Первой инициативой, осуществлявшейся в рамках этого механизма сотрудничества явилась совместная рабочая программа, касавшаяся успешных подходов к работе по благоустройству трущоб и предупреждению их возникновения на национальном уровне. |
| Also in September, UNU-MERIT welcomed eight new students to its PhD programme in economics and policy studies of technical change. | Также в сентябре УООН/МЕРИТ зачислил восемь новых слушателей на курс в рамках программы получения докторской степени в сфере экономики и исследований политики в области технических изменений. |