The core programme provides participants with a comprehensive framework for understanding how disputes begin, escalate and are resolved. |
В рамках основной программы участники получают комплексное представление о том, каким образом споры начинаются, развиваются и урегулируются. |
The selected candidates are required to make oral and written country presentations on various items in the programme. |
Отобранные кандидаты должны подготовить в рамках различных тем программы устные и письменные сообщения по странам. |
By then, the programme will have completed a full training cycle in three countries - Lithuania, Viet Nam and Zimbabwe. |
К тому времени в рамках программы будет завершен полный учебный цикл в трех странах - Литве, Вьетнаме и Зимбабве. |
Six such in-depth case-studies were presented as parts of the 1993 programme. |
В рамках программы 1993 года было представлено шесть таких углубленных целевых исследований. |
A similar request is under consideration to deal with urgent programme coordination requirements in the Sudan. |
Аналогичная просьба в настоящее время рассматривается в связи с необходимостью срочного налаживания координации деятельности в рамках различных программ в Судане. |
To ensure effective programme coordination within the United Nations system, an Inter-Agency Committee on Sustainable Development was created. |
Для обеспечения эффективной координации программ в рамках системы Организации Объединенных Наций был создан Межучрежденческий комитет по устойчивому развитию. |
The programme support account for technical cooperation activities had a deficit of $11.6 million in 1992-1993. |
В 1992-1993 годах на счете расходов на обеспечение программ в рамках мероприятий в области технического сотрудничества имелся дефицит в размере 11,6 млн. долл. США. |
Wherever possible, ITC should consider using more temporary and short-term staff for programme support activities. |
По мере возможности ЦМТ должен рассмотреть вариант более широкого использования в рамках мероприятий по обеспечению программ сотрудников, работающих на временных и краткосрочных контрактах. |
The current country programme is focusing on telecommunications and continued assistance for management capacity-building and/or water supplies. |
В рамках текущей страновой программы внимание сосредоточивается на вопросах электросвязи и продолжения оказания помощи в области наращивания управленческого потенциала и материально-технического обеспечения. |
Through this technical cooperation programme, UNDP will contribute to an enhanced national capacity for natural resources management. |
В рамках своей программы технического сотрудничества ПРООН будет содействовать укреплению национального потенциала в области рационального использования природных ресурсов. |
The total indicative planning figure resources allocated to these countries for the fifth programme cycle amount to $31.3 million. |
Общая сумма ресурсов в рамках ориентировочных плановых заданий (ОПЗ), выделенных этим странам на пятый программный цикл, составляет 31,3 млн. долл. США. |
The High Commissioner will report on progress and developments in all of these programme elements in his preliminary, mid-term and final reports. |
Верховный комиссар представит доклад о прогрессе и мероприятиях в рамках всех вышеперечисленных программных элементов в своих предварительном, среднесрочном и заключительном докладах. |
Also during this period, programme activity has been increasing in the areas of environmental and electoral administration. |
Вместе с тем в этот период в рамках программы расширялась деятельность по аспектам, касающимся управления природоохранной деятельностью и избирательным процессом. |
Funding is provided for a training package on trade and environment within the UNCTAD TRAINFORTRADE programme. |
Обеспечивается финансирование комплекса учебных мероприятий по вопросам торговли и окружающей среды в рамках программы ЮНКТАД "ТРЕЙНФОРТРЕЙД". |
The Department of Humanitarian Affairs continues its collaboration with SADC to ensure that the emergency management capacity established under the programme is sustained. |
Департамент по гуманитарным вопросам продолжает сотрудничать с САДК, с тем чтобы сохранить созданный в рамках этой программы потенциал управления чрезвычайными мероприятиями. |
HIV/AIDS was one of the five priority areas for action in the health promotion programme of the Government. |
Борьба против ВИЧ/СПИДа является одним из пяти приоритетных направлений деятельности в рамках правительственной программы по укреплению здоровья населения. |
However, this will continue to be monitored as part of the regular work programme of the Division for Audit and Management Review. |
Однако наблюдение за этой областью продолжится в рамках программы регулярной деятельности отдела ревизий и анализа вопросов управления. |
Provision is made to finance the cost of additional de-mining teams as part of the mine-clearing programme. |
Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов, связанных с привлечением дополнительного числа саперов в рамках программы разминирования. |
While supporting the areas of concentration in the country programme, delegations raised questions on how UNDP would ensure linkage between areas of concentration. |
Поддержав направления сосредоточения усилий в рамках страновой программы, делегации вместе с тем затронули вопрос о том, каким образом ПРООН будет обеспечивать взаимосвязь между этими направлениями. |
UNDP assistance under the fifth country programme would concentrate on four interrelated areas: economic performance management; management development; poverty alleviation; and environmental protection. |
Помощь со стороны ПРООН в рамках программы на пятый цикл будет сконцентрирована на четырех взаимосвязанных направлениях: регулирование экономической деятельности; совершенствование управления; смягчение последствий нищеты; и охрана окружающей среды. |
Many delegations expressed support for the country programme and its areas of concentration. |
Многие делегации выразили поддержку страновой программе и предусмотренным в рамках этой программы основным направлениям деятельности. |
Notable achievements have been made under this programme with respect to various types of assistance at different levels. |
Заметные результаты были достигнуты в рамках этой программы в деле оказания различных видов помощи на различных уровнях. |
The Commission on Sustainable Development provides overall direction to the work under this programme. |
Комиссия по устойчивому развитию обеспечивает общее руководство деятельностью в рамках этой программы. |
Two conferences are to be organized in March and June 1995 within the framework of this research programme. |
В марте и июне 1995 года должно быть организовано проведение двух конференций в рамках этой исследовательской программы. |
It will also assess the potential within programme areas for fraud and other violations through the analysis of systems of control. |
Кроме того, он будет оценивать в рамках областей деятельности по программам потенциальные возможности мошенничества и других нарушений путем анализа систем контроля. |