The final programme of activities should encourage national governments to involve indigenous people in Decade planning, activities and national policies affecting them. |
Окончательная программа деятельности должна содействовать тому, чтобы правительства стран привлекали коренные народы к планированию мероприятий в рамках Десятилетия, их осуществлению и разработке национальной политики по затрагивающим их вопросам. |
A programme for dairy development encourages small-scale dairy farmers to expand by providing them with credit, using funds derived from donations of dairy products. |
В рамках программы развития молочного животноводства предусмотрено стимулирование мелких фермеров к расширению производства путем предоставления им кредита за счет средств, полученных в результате реализации безвозмездно предоставляемой молочной продукции. |
INSTRAW is hosting a multimedia interactive exhibit as part of the global programme for the fiftieth anniversary. |
В рамках глобальной программы празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций МУНИУЖ организует выставку с использованием интерактивных средств на основе мультимедиа. |
The United Nations Population Fund (UNFPA) is undertaking activities addressing the issue of poverty through its regular programme activities. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения осуществляет деятельность, связанную с проблемой нищеты, в рамках своей регулярной деятельности по программам. |
Under alteration and improvements, the start-up of a 12-year planned priority renovation programme is proposed. |
В рамках деятельности по перестройке и переоборудованию помещений предлагается начать рассчитанную на 12 лет программу плановой приоритетной модернизации помещений. |
The Centre for Disarmament Affairs database continues to assist in the production and dissemination aspects of the information programme. |
С помощью базы данных Центра по вопросам разоружения по-прежнему оказывается помощь в деле подготовки распространения материалов в рамках Информационной программы. |
It is proposed to formalize these redeployments and abolitions through the present budget and relinquish all other resources under this programme. |
В настоящем бюджете предлагается официально закрепить перевод или упразднение названных должностей и прекратить выделение всех других средств в рамках данной программы. |
8.52 A major focus of the programme in the biennium 1996-1997 will be the follow-up activities to the Conference. |
8.52 Основное внимание в рамках программы на двухгодичный период 1996-1997 годов будет уделяться мероприятиям по выполнению решений Конференции. |
The activities of the Department's Reconstruction and Development Support Unit at Vienna would be carried out under subprogramme 3 of the programme. |
Деятельность Группы Департамента по поддержке реконструкции и развития в Вене будет осуществляться в рамках подпрограммы З настоящей программы. |
Resources for other activities would be drawn from resources within the programme of work as required. |
Ресурсы на проведение других мероприятий будут выделяться в рамках программы работы по мере необходимости. |
Within the framework of those targets, individual projects are approved to be financed under the regular programme based on governmental requests. |
В рамках этих целей утверждаются отдельные проекты, которые будут финансироваться в рамках регулярной программы на основе запросов правительств. |
Progress made in that regard will be reported to the General Assembly in the context of future proposed programme budgets. |
О ходе работы в этой области будет сообщаться Генеральной Ассамблее в рамках последующих предлагаемых бюджетов по программам. |
In addition, payment was made under the world-wide programme at an annual rate of $57 per vehicle. |
Кроме того, были произведены выплаты в рамках Всемирной программы по годовой ставке 57 долл. США за автотранспортное средство. |
The programme includes the deployment of 50 observers to monitor respect for human rights, support to the educational sector and rehabilitation of basic structures. |
В рамках этой программы предусматривается, в частности, размещение 50 наблюдателей для наблюдения за положением в области прав человека, оказание помощи сектору образования и восстановление базовой инфраструктуры. |
In addition, an agricultural programme, which supports 270,000 families, has been carried out since September 1994. |
Помимо этого, с сентября 1994 года осуществляется сельскохозяйственная программа, в рамках которой оказывается поддержка 270000 семей. |
Food aid valued at 10 billion lire has been distributed through the programme. |
В рамках этой программы было распределено продовольствие на сумму 10 млрд. лир. |
In the correctional work programme, efficient correctional management practices are being introduced into the prisons. |
В рамках программы работы, касающейся исправительной системы, в тюрьмах внедряются в практику действенные методы организации исправительного процесса. |
In the correctional work programme, rehabilitation of 14 prisons in 9 regions is nearing completion. |
В рамках рабочей программы по созданию исправительной системы завершается восстановление 14 зданий тюрем в 9 регионах страны. |
Setting up TP within programme with Finland. |
Создание ЦТ в рамках программы с Финляндией. |
As a result, a new poverty-oriented programme under the eighth five-year plan (1992-1997) had recently been launched. |
В результате этого в рамках восьмого пятилетнего плана (1992-1997 годы) недавно было начато осуществление новой программы борьбы с нищетой. |
One programme covers the South Pacific region and provides assistance to transportation and telecommunications mostly by means of technical assistance. |
Одна из этих программ охватывает район южной части Тихого океана и предусматривает оказание помощи сектору транспорта и связи, главным образом в рамках технического содействия. |
That is why my delegation has also endorsed a comprehensive programme of nuclear disarmament within a phased, time-bound framework. |
Вот почему моя делегация поддержала всеобъемлющую программу ядерного разоружения в пределах поэтапных, ограниченных по времени рамках. |
Another programme is providing stipends for girl students up to grade 10. |
В рамках другой программы девушкам выплачиваются стипендии до 10 класса. |
There was also an international programme of indigenous studies in the context of the International Decade of the World's Indigenous People. |
В рамках Международного десятилетия коренных народов мира осуществлялась также международная программа антропологических исследований. |
Each Implementing Agency also strives to promote measures to achieve global environmental benefits within the context of its own work programme. |
Каждое участвующее учреждение также стремится к содействию осуществления мер, направленных на достижение глобальных экологических благ в рамках своей собственной программы работы. |