Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Programme - Рамках"

Примеры: Programme - Рамках
It also serves as a benchmark in the continuous monitoring of country programme performance. Он также служит контрольным показателем, используемым в непрерывном процессе отслеживания эффективности деятельности в рамках страновых программ.
Accordingly, programme managers were requested to provide such information as part of the budget preparation process. В соответствии с этим руководителям программ было предложено представить такую информацию в рамках подготовки бюджета.
Effective and full delivery of the programme of work is, in turn, necessary to achieve the four expected accomplishments of the subprogramme. Эффективное и всестороннее выполнение программы работы в свою очередь необходимо для реализации четырех ожидаемых достижений в рамках подпрограммы.
The Working Party highly appreciated the methodological and practical support provided by the FAO FRA programme to this Report. Рабочая группа высоко оценила методологическую и практическую помощь, оказанную программой ОЛР ФАО в рамках подготовки этого доклада.
She also requested more information on accountability and enforcement within the national programme for the advancement of women. Она также просит предоставить больше данных о процедуре отчетности и выполнения в рамках национальной программы улучшения положения женщин.
Cuba's special physical education programme has trained more than 30,000 teachers. В рамках кубинской специальной программы физического воспитания была проведена подготовка более 30000 учителей.
Varietal selection and maintenance activities within the certification programme are performed by: 2.5 Организация, осуществляющая деятельность по отбору и сохранению разновидностей в рамках программы сертификации:
They will also receive the support afforded to demobilized child soldiers under the national programme. Они также получат помощь, предназначающуюся для демобилизованных детей-солдат в рамках национальной программы.
Seeking the truth was undertaken through a comprehensive programme of statement taking, research and public hearings. Поиски истины осуществляются в рамках комплексной программы, предусматривающей сбор показаний, проведение исследований и публичных слушаний.
In addition, 92 members have left KPC as part of the resettlement pilot programme. Кроме того, 92 члена покинули КЗК в рамках экспериментальной программы переселения.
The programme will provide support to countries and regional and subregional intergovernmental organizations in undertaking assessments. В рамках программы будет оказываться поддержка странам и региональным и субрегиональным межправительственным организациям в проведении ими своих оценок.
The programme was nominated a high-level follow-up group that has set off its work. В рамках этой программы была назначена группа высокого уровня по последующим мерам, которая приступила к своей работе.
With regard to programme 25, Internal oversight, clarification was sought of the intended objectives of the expected accomplishments as formulated. Что касается программы 25, Внутренний надзор, было испрошено разъяснение в отношении запланированных целей в рамках сформулированных ожидаемых достижений.
The sale of agricultural produce to such countries under the so-called Food for Peace programme was also banned. Была также запрещена продажа этим странам сельскохозяйственных продуктов в рамках программы "Продовольствие ради мира".
The global programme has also made contributions on the human trafficking component of an ODCCP project in the Dominican Republic. В рамках Глобальной программы оказывается также поддержка деятельности по борьбе с торговлей людьми, осуществляемой по проекту УКНПП в Доминиканской Республике.
Within the framework of the programme, specific legislation has been adopted, law enforcement undertaken and resources allocated for youth development. В рамках этой программы было принято соответствующее законодательство, предусмотрены законодательные меры по ее обязательному выполнению и выделены ресурсы на цели развития молодежи.
The Subcommittee on Water Resources will work closely with the programme managers for the international years being observed in 2002. Подкомитет по водным ресурсам будет работать в тесном контакте с руководителями программ в рамках международных годов, проводимых в 2002 году.
The main community focus of the Promotion of Tropical Forests programme in Malaysia is on the indigenous peoples of the country. В рамках Программы содействия охране тропических лесов в Малайзии основное внимание уделяется общинам коренных народов этой страны.
The programme will also develop generic training materials for use in complex emergency situations. В рамках этой программы будут также подготовлены типовые учебные материалы для использования в сложных чрезвычайных ситуациях.
The training also included a training of trainers programme for 35 officers. Эта учебная деятельность предусматривает также обучение преподавателей в рамках программы для 35 офицеров.
Thirty per cent of employment opportunities under the programme are reserved for women. 30% рабочих мест в рамках этой программы выделяется для женщин.
The programme provides for shelter, nutrition, health care, education and recreational facilities. В рамках этой программы обеспечивается кров, питание, медицинская помощь, а также условия для получения образования и организации досуга.
Under the programme National Polio Surveillance Project with a network of 9000 reporting units and 258 surveillance medical officers is functional. В рамках этой программы действует национальный проект наблюдения за заболеваемостью полиомиелитом, имеющий сеть из 9000 отчетных единиц и 258 сотрудников служб эпиднадзора.
Under that programme, a draft blueprint for a State migration policy had been prepared and was now being considered by the Government. В рамках этой программы разработан проект основ государственной миграционной политики, который в настоящее время находится на рассмотрении правительства.
Demand for programme assistance continued to grow owing to the socio-economic pressures experienced by the refugees. Из-за сложного социально-экономического положения беженцев спрос на помощь в рамках этой программы продолжал возрастать.