| A more focused, integrated approach has evolved for the population and women programme framework. | В рамках программы в области народонаселения и женской проблематики сложился более целенаправленный комплексный подход. |
| In March 2002, as part of the country's Back to School programme, UNICEF delivered 10,000 kits from Copenhagen. | В марте 2002 года в рамках страновой программы «Снова в школу» ЮНИСЕФ доставил из Копенгагена 10000 комплектов. |
| Ms. M. WICHMANN-FIEBIG of the European Commission informed the Steering Body about recent activities under the EC CAFE programme. | Г-жа ВИЧМАН-ФАЙБИГ, Европейская комиссия, информировала Руководящий орган о последних мероприятиях в рамках программы ЧВДЕ ЕК. |
| NAHOF advocates for the inclusion of the concerns of people in middle and later life into legislation and programme strategies. | НАВЗП выступает за учет проблем лиц среднего и пожилого возраста при разработке законопроектов и в рамках программных стратегий. |
| A subregional forensic laboratory programme provides equipment and training to improve the analysis of drugs and precursors in Mexico and Central American States. | В рамках субрегиональной программы модернизации лабораторий судебной медицины предоставляется оборудование и осуществляется подготовка кадров с целью повысить эффективность анализа наркотиков и прекурсоров в Мексике и в государствах Центральной Америки. |
| Hence, intercalibration of heavy metals analysis is essential for improving data quality and ensuring their comparability within the programme. | Поэтому важнейшее значение для повышения качества данных и обеспечения их сопоставимости в рамках программы имеет взаимная калибровка методов анализа тяжелых металлов. |
| The programme's ongoing activities and future work-plan were also discussed. | Были также обсуждены текущая деятельность в рамках программы и план будущей работы. |
| Capacity-building is a central element of the UNICEF country programme approach, with an emphasis on national execution using the cash assistance modality. | Создание потенциала является центральным элементом подхода к страновым программам ЮНИСЕФ, в рамках которого особое внимание уделяется национальному исполнению на основе использования механизма оказания помощи наличными средствами. |
| A Finnish agri-environment support programme introduced economic incentives to farmers for undertaking abatement measures. | В рамках финской агроэкологической программы поддержки фермерских хозяйств было введено экономическое стимулирование мер борьбы с выбросами. |
| Within the framework of the programme, local, regional and nationwide projects enhancing tolerance in the field of sports have been financed. | В рамках этой программы осуществляется финансирование местных, региональных и общенациональных проектов, направленных на поощрение терпимости в области спорта. |
| The Office's priorities for its technical cooperation programme in the region include addressing impunity and weak institutions; discrimination; poverty and inequality; and violence. | К приоритетам Управления в рамках его программы технического сотрудничества в этом регионе относится решение проблем безнаказанности и наличия слабых институтов, дискриминации, нищеты и неравенства, а также насилия. |
| The programme will continue to demonstrate low-cost and effective innovations, build professional skills and knowledge, and promote community participation. | В рамках страновой программы будет продолжена работа по пропаганде эффективных новаторских решений, не требующих больших затрат, совершенствованию профессиональных навыков и умений и обеспечению более широкого участия общин. |
| The strategic framework and programme budget for OHCHR set out 26 expected accomplishments. | В стратегических рамках и бюджете по программам УВКПЧ изложено 26 ожидаемых достижений. |
| In 2008, the United States trained over 26,000 African peacekeepers through this programme. | В 2008 году Соединенные Штаты подготовили в рамках этой программы более 26000 африканских миротворцев. |
| It is envisaged that the programme will incorporate additional support in this area, once the demand reduction strategy is available. | Предусматривается, что в рамках программы будет предоставляться дополнительная поддержка по этим вопросам после разработки стратегии в области сокращения спроса. |
| In Brazil, the programme focuses on two thematic areas: strengthening law enforcement agencies; and HIV/AIDS prevention. | В Бразилии основное внимание в рамках программы уделяется двум тематическим областям: укреплению правоохранительных органов; и профилактике ВИЧ/СПИД. |
| Most of the activities under the law enforcement programme were scheduled to be completed by the end of the biennium 2002-2001. | Большинство мероприятий в рамках программы правоохранительной деятельности планировалось завершить до конца двухгодичного периода 2000-2001 годов. |
| The facilitation and promotion of the implementation of the IPF/IFF proposals for action are considered central to the multi-year programme of work of UNFF. | Содействие осуществлению практических предложений МГЛ/МФЛ является основным направлением деятельности в рамках многолетней программы работы ФООНЛ. |
| OHCHR has intensified efforts to mainstream indigenous issues into human rights projects and programmes developed within the framework of its technical cooperation programme. | УВКПЧ активизировало усилия с целью обеспечения упорядоченного рассмотрения вопросов коренных народов в соответствующих проектах и программах по правам человека, разработанных в рамках его программы технического сотрудничества. |
| The resulting accumulation of nitrogen in the soil will have to be carefully monitored by the ICP Forests and EU programme. | Происходящая в результате этого аккумуляция азота в почве должна быть тщательно исследована в рамках МПС по лесам и программы ЕС. |
| In that regard, Venezuela was implementing a programme of economic revitalization which sought to achieve new and better levels of development. | В этой связи Венесуэла осуществляет программу оживления экономики, в рамках которой предпринимаются усилия по достижению новых и более высоких уровней развития. |
| The housing development subsidies programme offers various forms of assistance. | В рамках программы субсидий на развитие жилья предлагаются различные виды помощи. |
| UNFF may wish to consider those issues under programme element 3. | ФООНЛ может пожелать рассмотреть эти вопросы в рамках программного элемента З. |
| A programme to support anti-corruption mechanisms is being developed in the context of our priority peacebuilding plan. | В рамках нашего приоритетного плана миростроительства сейчас разрабатывается программа поддержки механизмов по борьбе с коррупцией. |
| Additional information was also requested on the role of NGOs and civil society in the realization of country programme objectives. | Было также предложено представить дополнительную информацию о роли НПО и гражданского общества в достижении целей, намеченных в рамках страновой программы. |