Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Programme - Рамках"

Примеры: Programme - Рамках
Within the UNICEF partnership programme, which is presently under consideration, funds for the battle against AIDS will also be reserved. В рамках программы партнерства ЮНИСЕФ, которая в настоящее время находится на рассмотрении, будут также выделены средства на борьбу против СПИДа.
INSAT satellites also carry transponders for satellite-aided search and rescue as part of the international COSPAS-SARSAT programme. На спутниках INSAT установлены также ретрансляторы, используемые в поисково-спасательных операциях в рамках международной программы КОСПАС-САРСАТ.
Most of the challenges mentioned above could in fact be addressed within the current WP.'s programme of work. Значительная часть из упомянутых выше задач по существу может быть рассмотрена в рамках текущей программы работы WP..
In pursuit of that programme, there have been highly significant multilateral, bilateral and unilateral developments since 1995. С 1995 года в рамках осуществления этой программы произошли исключительно важные события на многостороннем, двустороннем и одностороннем уровне.
In the current biennium an operational reserve has been set up in the special account for programme support costs. За текущий двухгодичный период в рамках специального счета для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ был создан оперативный резерв.
There were many messages to citizens within the public information programme. В рамках программы по информированию общественности было налажено широкое оповещение граждан.
Delegation of authority and the granting of increased flexibility to programme managers continue to be issues of concern throughout the system. В рамках всей системы пристальное внимание по-прежнему уделяется вопросам делегирования полномочий и предоставления руководителям программ возможности действовать более гибко.
The report of the Secretary-General also contains information on the core refurbishment programme of the baseline scope. В докладе Генерального секретаря содержится также информация о программе капитальной реконструкции в рамках базисного варианта.
The Austrian cooperation programme is also characterized by a number of activities where development considerations are not the main motivation. Для программы сотрудничества Австрии также характерен ряд мероприятий, в рамках которых вопросы развития занимают неосновное место.
The programme focused on the provision of support in the education and health sectors. В рамках этой программы основное внимание уделялось оказанию поддержки образованию и здравоохранению19.
Structural reforms had been implemented and, under the State privatization programme, a wide range of strategic Government-owned enterprises would be privatized. Осуществляются структурные реформы, и в рамках государственной программы приватизации намечена приватизация большого числа стратегических принадлежащих государству предприятий.
The programme set out the main tasks of ministries whose enterprises contribute to emissions of sulphur compounds. В рамках этой программы, проект которой был разработан в 1988 году, были сформулированы основные задания министерствам, чьи предприятия вносят основной вклад в выбросы в атмосферу соединений серы.
Market access negotiations should form the main part of the work programme under the Doha Development Agenda. Переговоры о доступе к рынкам должны стать главным элементом программы работы в рамках принятой в Дохе Повестки дня для развития.
In 2002, IFRC had also decided to launch a programme to reduce discrimination and violence in the community. В 2002 году МФККП также постановила приступить к осуществлению программы сокращения масштабов дискриминации и насилия в рамках общины.
He highlighted the importance of programme secretariat structure in Afghanistan was a model for post-conflict coordination, cooperation, capacity-building and transition. Важным элементом является координация, и созданная в Афганистане в рамках программы УВКБ структура является образцом координации, сотрудничества, укрепления потенциала и постконфликтных переходных мер.
In the context of the management reform process, the Agency had made a number of changes in its education programme. В рамках реформирования системы управления Агентство внесло ряд изменений в свою программу в области образования.
Encourage and facilitate research activities within the ESS through a comprehensive R&D programme, within the European Framework R&D Programmes. Поощрение и облегчение исследовательской деятельности в рамках ЕСС на основе всеобъемлющей программы НИОКР, осуществляемой в рамках Европейских рамочных программ НИОКР.
Attention will also be devoted to the Mediterranean countries in the framework of the MEDSTAT programme. В рамках программы МЕДСТАТ внимание будет также уделено странам Средиземноморья.
It also includes 2.5 regular budget professional posts that are used to support other work on publications in the Conference's work programme. За ним также закреплены 2,5 должности категории специалистов, финансируемых из регулярного бюджета, которые используются для обслуживания другой деятельности по подготовке публикаций в рамках программы работы Конференции.
The programme will work closely with the European Commission and the Swiss Agency for Development and Cooperation to increase legal support to children. Деятельность по оказанию правовой помощи детям в рамках этой программы будет осуществляться в тесном взаимодействии с Европейской комиссией и Швейцарским агентством по вопросам развития и сотрудничества.
Some key lessons will be addressed in the next programme. Некоторые важные извлеченные уроки будут рассмотрены в рамках следующей программы.
The mission visited the MINUSTAH naval base in Fort Liberté established in December 2008 as part of its border management programme. Миссия посетила военно-морскую базу МООНСГ в Фор-Либерте, созданную в декабре 2008 года в рамках осуществляемой ею программы управления границей.
As of April 2006, the Universal Maternal-Child Insurance programme has been promoting the consumption of supplementary food and micronutrients. С апреля 2006 года предоставление дополнительного питания и микроэлементов проводится в рамках Всеобщего страхования матери и ребенка.
Several delegations stressed the importance of support under the Montreal Protocol programme, especially with regard to small- and medium-sized enterprises. Ряд делегаций подчеркнули важное значение поддержки, оказываемой в рамках программы Монреальского протокола, особенно малым и средним предприятиям.
She also acknowledged some of the constraints that partners had experienced when implementing the programme's multi-agency, multi-disciplinary support system. Она также отметила ряд проблем, с которыми партнеры столкнулись при создании многоучрежденческой, многодисциплинарной системы поддержки в рамках программы.