| However, the relevant body within the Serbian Government had been entrusted with drafting a bill to establish such a programme. | Вместе с тем соответствующему органу в рамках сербского правительства было поручено разработать законопроект о введении такой программы. |
| Others have organized national financing plans for small businesses in general, within a sustainable development programme. | В других странах были составлены национальные планы финансирования малых предприятий в целом в рамках программы обеспечения устойчивого развития. |
| It has deepened its systematic coverage of its four core programme areas while maintaining community-level service delivery. | В рамках этой программы удалось расширить систематический охват ее четырех основных программных областей с сохранением обслуживания на общинном уровне. |
| Impact is limited since a single programme cannot address the reality of complex causal interrelationships. | Эффект воздействия ограничен, поскольку в рамках одной программы невозможно решить проблему сложных причинно-следственных связей. |
| The programme needs to build sustained links with specific cohorts of these vulnerable population groups. | В рамках этой программы необходимо устанавливать устойчивые связи с конкретными группами представителей уязвимых слоев населения. |
| The first measure is to optimize the existing vocational internship programme for unemployed graduates of apprenticeship programmes. | Первая мера заключается в оптимизации существующей программы профессиональной подготовки учеников применительно к безработным лицам, окончившим обучение в рамках программ ученичества. |
| The group reviewed the lessons learned from the previous pilot programme and proposed an enhanced global strategy to expand CS throughout the United Nations system. | Участники совещания обсудили уроки, извлеченные из осуществления предыдущей экспериментальной программы, и предложили разработать более эффективную глобальную стратегию по расширению общих служб в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| The consolidation of public debt should ideally be approached within a long-term programme of fiscal reform. | Консолидацию государственного долга в идеале следует осуществлять в рамках долгосрочной программы финансовой реформы. |
| The current roll-out involved "second generation" UNDAFs, which were the basis of new country programmes being introduced in accordance with programme cycles. | В настоящее время программы осуществляются в рамках второго этапа реализации РПООНПР, которая является основой для разработки новых страновых программ, осуществляемых в соответствии с программными циклами. |
| Another delegation encouraged UNICEF to include more information and details on innovative thinking for programme delivery and within the existing security constraints. | Другая делегация призвала ЮНИСЕФ включать больший объем информации и подробностей, касающихся новаторского понимания осуществления программы в рамках существующих проблем в области безопасности. |
| The attributes of each United Nations agency should not be lost in a joint programme. | В рамках осуществления той или иной совместной программы необходимо обеспечивать сохранение особенностей профиля каждого учреждения Организации Объединенных Наций. |
| MARWOPNET was developed through FAS capacity building and advocacy programme in the Mano River region. | СЖКМ была создана в рамках программы по развитию потенциала и пропаганды СЖА в регионе бассейна реки Мано. |
| For example, the UNFPA programme manual has been updated to reflect UNDG agreements. | Например, руководство ЮНФПА по составлению программ было обновлено таким образом, чтобы отразить достигнутые в рамках ГООНВР договоренности. |
| Virtually every international development programme recognizes the impact that AIDS is having on the implementation of its goals. | В рамках практически всех международных программ в области развития признаются отрицательные последствия СПИДа для достижения их целей. |
| Funds received by UNICEF under this mechanism for programme implementation would be accounted for and managed using the established processes for other resources. | Средства, получаемые ЮНИСЕФ в рамках этого механизма для осуществления программ, будут учитываться и использоваться на основе разработанных процессов в отношении прочих ресурсов. |
| In all programme and operational areas, UNICEF will work with partners to ensure that the CCCs are achieved. | В рамках всех программ и направлений оперативной деятельности ЮНИСЕФ будет взаимодействовать с партнерами в целях обеспечения осуществления ООД. |
| OR-E, by definition, presents a considerable challenge in undertaking rapid programme responses due to the sudden onset and often unpredictability of emergency situations. | Прочие ресурсы - чрезвычайные по определению представляют собой серьезную проблему при осуществлении оперативных мер реагирования в рамках программ в случае внезапного и зачастую непредсказуемого возникновения чрезвычайных ситуаций. |
| Vaccine stock-outs at national level for antigens within the routine immunization programme were reported at some point in 2003 in 52 countries. | На определенном этапе в 2003 году в 52 странах сообщалось о полном израсходовании на национальном уровне вакцин против антигенов в рамках плановой программы иммунизации. |
| Mr. Timothy Coleman (United States) presented two of the QA/QC activities of the GAW precipitation chemistry programme. | Г-н Тимоти Коулмен (Соединенные Штаты) рассказал о двух видах деятельности по ОК/КК в рамках программы ГСА изучения химического состава осадков. |
| The GAW programme was launching a calibration centre for chemical properties for aerosols. | В рамках ГСА создается центр калибровки для химических свойств аэрозолей. |
| Lead countries of each programme would give information on recent outputs and proposed short-term goals under a separate item. | Ведущие страны по каждой программе будут представлять информацию о последних результатах и предлагаемых краткосрочных целях в рамках отдельных пунктов. |
| There are 25 NFCs under the programme. | В рамках программы действуют 25 НКЦ. |
| In 1989-1992 it was run as the pilot programme on integrated monitoring under the Convention. | В 1989-1992 годах она осуществлялась в качестве экспериментальной программы комплексного мониторинга в рамках Конвенции. |
| The programme further developed activities towards using dose-response functions obtained for mapping areas with elevated risks for corrosion of materials. | В рамках программы продолжалась деятельность по использованию функций "доза-реакция", полученных для составления карт районов с высоким риском коррозии металлов. |
| An inventory of POPs is currently being carried out in Georgia, under a programme for the implementation of the Stockholm Convention. | В настоящее время в Грузии в рамках программы осуществления Стокгольмской конвенции подготавливается кадастр выбросов СОЗ. |