| NGOs have independent funding in addition to that received through the Napcod programme. | НПО располагают независимыми источниками финансирования в дополнение к тем, которые имеются в рамках программы ПНБО. |
| Output Final product or service delivered by a programme or subprogramme to end-users. | Деятельность в рамках программы или подпрограммы, направленная на получение конечного продукта или предоставления услуги конечным пользователям. |
| The programme also provides for close monitoring and quality control of all activities. | В рамках этой программы предусматриваются также осуществление тщательного наблюдения за всеми мероприятиями и контроль за их качеством. |
| Projects implemented so far under this programme totalled $27 million. | В рамках этой программы уже осуществлены проекты на общую сумму 27 миллионов долларов США. |
| While the publications programme was thus discussed and approved by member States in the context of establishing the programme budget, the programme might contain some generic titles, and the Secretary-General of UNCTAD then decided the specific title later on at the executing stage of the programme. | Программа публикаций, таким образом, обсуждается и утверждается государствами-членами в рамках разработки бюджета по программам, однако при этом в программу порой могут включаться общие заголовки, и затем Генеральный секретарь ЮНКТАД определяет название конкретной публикации позднее на стадии исполнения программы. |
| Work within the programme began in early 1997. | К работе в рамках этой программы приступили в начале 1997 года. |
| Cooperation will continue with ILO through the workplace prevention programme. | По-прежнему будет поддерживаться сотрудничество с МОТ в рамках программы профилактики наркомании на рабочих местах. |
| The training programme subcontracted local training providers and produced 1,700 graduates. | Подготовку в рамках программы, которая осуществлялась с привлечением местных преподавателей, прошло 1700 человек. |
| Most safe motherhood programmes now rely on process indicators for regular programme monitoring. | В настоящее время в рамках большинства программ безопасного материнства для регулярного контроля за выполнением программы используются показатели, характеризующие процесс ее осуществления. |
| She noted that the sixth country programme included a subprogramme on advocacy. | Она подчеркнула, что в рамках шестой страновой программы предусмотрена подпрограмма в области просвещения и пропаганды. |
| These entrants are provided with an orientation programme including linkage to settlement services. | Для таких лиц организуются мероприятия в рамках программы адаптации, включая оказание им услуг по расселению. |
| The programme offered loans averaging $400 to individual women for the expansion of their income-generating activities. | В рамках этой программы отдельным женщинам предоставлялись кредиты в среднем на сумму 400 долл. США для расширения масштабов их доходоприносящей деятельности. |
| The programme's work on transnational organized crime was supported. | Была выражена поддержка предусмотренной в рамках программы работы в связи с транснациональной организованной преступностью. |
| This programme has made good progress. | В рамках этой программы был достигнут существенный прогресс. |
| It entails developing and disseminating programme strategies in close coordination with regional offices. | В рамках этой функции предусматривается разработка и распространение стратегий выполнения программ при тесной координации с региональными отделениями. |
| The education programme no longer provides funding for scholarships. | В рамках программы образования более не предусматривается выделение средств на предоставление стипендий. |
| Rural women, children and older persons are specifically targeted under this programme. | В рамках этой программы особое внимание уделяется женщинам, детям и престарелым, проживающим в сельских районах. |
| The programme will seek to impact the policy-making environment. | В рамках программы будет проводиться деятельность по улучшению условий, выработки политики. |
| This five-year programme takes up the twelve critical areas of Beijing. | В рамках этой пятилетней программы предусмотрено осуществление целей, установленных в двенадцати важнейших областях Пекинской платформы действий. |
| We received evidence that the integrated programmes were the correct mechanism to integrate in-house programme formulation. | Мы убедились в том, что комплексные программы представляют собой надлежащий механизм для консолидации процесса разработки программ в рамках Организации. |
| The intercountry programme systematized lessons learned and good practices. | В рамках межстрановой программы обобщался накопленный опыт и информация о передовой практике. |
| The intercountry programme provided support to eradicate obstetric fistula through prevention, treatment and social reintegration of fistula survivors. | В рамках межстрановой программы оказывалась поддержка усилиям по искоренению урогенитальных свищей на основе осуществления профилактики и лечения и социальной реинтеграции лиц, перенесших это заболевание. |
| The programme web sites have also provided a mechanism for interaction with non-governmental organizations. | Функционирующие в рамках программы веб-сайты также служат в качестве одного из механизмов, позволяющих осуществлять взаимодействие с неправительственными организациями. |
| Distribution of food with WFP's drought relief programme in Kenya. | ОКСФАМ участвовала в распределении продовольствия в рамках программы МПП по оказанию гуманитарной помощи в связи с засухой в Кении. |
| GEF supported related efforts through its ecosystem management programme. | ГЭФ поддерживал проведение смежных мероприятий в рамках своей программы управления экосистемами. |